"وشددا على" - Traduction Arabe en Français

    • ils ont souligné
        
    • et ont souligné
        
    • si attaché à
        
    • elles ont insisté sur le fait
        
    • ont souligné qu
        
    • elles ont souligné
        
    • ils ont insisté sur
        
    ils ont souligné combien il importait de négocier afin de trouver des solutions politiques à ces problèmes. UN وشددا على أهمية المفاوضات للتوصل إلى حلول سياسية للمشاكل الإقليمية.
    ils ont souligné qu'il importait de procéder au paiement des arriérés à l'Autorité palestinienne. UN وشددا على أهمية دفع الإيرادات المستحقة المتأخرة إلى السلطة الفلسطينية.
    ils ont souligné la pertinence des recommandations issues de l'examen collégial pour l'élaboration des stratégies globales de développement de leur pays. UN وشددا على أهمية التوصيات المنبثقة عن استعراض النظراء بالنسبة للاستراتيجيات الإنمائية الإجمالية في بلديهما.
    Ils ont encouragé les États Membres à s'engager dans un dialogue franc et ont souligné qu'ils appliqueraient les principes de transparence et d'ouverture. UN وشجعا الدول الأعضاء على الدخول في حوار صريح وشددا على أن عملهما سيرتكز على مبدأي الشفافية والشمول.
    Les représentants de l'Éthiopie et du Zimbabwe se sont félicités que leur pays respectif entretienne de bonnes relations avec l'UNICEF et soit si attaché à sa coopération avec ce partenaire privilégié. UN 73 - وأعرب ممثلا كل من إثيوبيا وزمبابوي عن تقديرهما للعلاقة الجيدة مع المنظمة، وشددا على التزام بلديهما ببرنامجي تعاونهما مع اليونيسيف.
    elles ont insisté sur le fait que les projets de descriptifs avaient été établis de manière concertée et qu'ils étaient alignés sur les objectifs du Millénaire pour le développement, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) et les priorités nationales. UN وشددا على أن مشروعي الوثيقتين القطريتين أُعدا على نحو تعاوني وبما يتسق مع الأهداف الإنمائية للألفية، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، والأولويات الوطنية.
    ils ont souligné combien il importait de mener des consultations populaires et d'en mettre en œuvre les résultats de façon intégrée et dans les délais voulus. UN وشددا على أهمية إجراء الاستطلاعات الشعبية وتنفيذ نتائجها بطريقة شاملة وفي الوقت المناسب.
    ils ont souligné la détermination du Gouvernement fédéral de transition à assurer la participation des femmes au processus de paix. UN وشددا على التزام الحكومة الاتحادية الانتقالية بضمان مشاركة المرأة في عملية السلام.
    ils ont souligné qu'aucune carte précise n'avait été proposée, mais que les Serbes et les Croates offraient de négocier directement selon les lignes qu'ils avaient déjà expliquées au Président Izetbegovic et à la Présidence collective. UN وشددا على أنه لم تقدم أي خريطة محددة ﻷن الصرب والكروات يعرضان التفاوض مباشرة على اﻷسس التي سبق أن قاما بشرحها للرئيس عزت بيخوفيتش ومجلس الرئاسة الجماعية.
    ils ont souligné le coût élevé de l'instabilité et le fait qu'une coopération de grande ampleur à l'échelle mondiale était indispensable pour faire de l'environnement financier un moteur du développement. UN وشددا على التكاليف الباهظة لعدم الاستقرار، وعلى ضرورة التعاون العالمي على نطاق واسع من أجل تحويل البيئة المالية إلى محرك للتنمية.
    ils ont souligné qu'il fallait rédiger des décisions bien construites pour contribuer au succès de la sixième session de la Conférence des Parties et permettre la ratification du Protocole de Kyoto. UN وشددا على ضرورة وضع مقررات متماسكة وجيدة الصياغة لوضع أسس للنجاح في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف وجعل التصديق على بروتوكول كيوتو أمراً ممكناً.
    Réaffirmant la nécessité d'une représentation régionale équitable et d'un équilibre entre femmes et hommes, ils ont souligné que l'examen de la question arrivait à point nommé. UN وكررا أيضا تأكيد الحاجة إلى التمثيل الجنساني والإقليمي العادل، وشددا على أن الوقت مناسب للنظر في هذه المسألة في هذه المرحلة.
    ils ont souligné le renforcement des liens entre les deux organisations en vue de la réalisation d'objectifs communs, principalement le soutien à la consolidation de l'état de droit et la promotion des droits de l'homme. UN وشددا على توطيد العلاقات بين المنظمتين بغية تحقيق الأهداف المشتركة، وأبرزها تقديم الدعم لبسط سيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان.
    ils ont souligné leur partenariat fécond avec le FNUAP, notamment leur collaboration avec le Département des opérations de maintien de la paix dans le cadre des nouvelles initiatives de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN وشددا على شراكتهما المثمرة مع الصندوق، بما في ذلك تعاونهما مع إدارة عمليات حفظ السلام في إطار العمل الجديد في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    ils ont souligné que l'éducation des électeurs et l'engagement des forces politiques de la République démocratique du Congo constituaient des facteurs essentiels de crédibilité. UN وشددا على أن تثقيف الناخبين والتزام جميع القوى السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية عنصران أساسيان من عناصر المصداقية.
    Ils ont également accueilli avec une vive inquiétude les informations faisant état de violations et de dénis des droits de l'homme et ont souligné que les auteurs devaient répondre de leurs actes. UN وأعربوا عن قلق جدي إزاء التقارير التي أفادت عن حصول انتهاكات لحقوق الإنسان وتجاوزات، وشددا على وجوب محاسبة المسؤولين.
    Les deux parties se sont déclarées déterminées à renforcer la stabilité stratégique et la sécurité internationale et ont souligné l'importance d'une nouvelle réduction des armes offensives stratégiques. UN وأكد كلا الطرفين من جديد التزامهما بتعزيز الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي وشددا على أهمية إجراء تخفيض آخر في الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    En plus, ils ont reconnu le travail de qualité fourni par les équipes de renseignement et ont souligné la nécessité de renforcer leur capacité opérationnelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، نوه رئيسا هيئتَي الأركان العامة بالعمل الجيد الذي أنجزته الفِرَق المشتركة للاستخبارات وشددا على ضرورة تعزيز قدراتها التشغيلية.
    Les représentants de l'Éthiopie et du Zimbabwe se sont félicités que leur pays respectif entretienne de bonnes relations avec l'UNICEF et soit si attaché à sa coopération avec ce partenaire privilégié. UN 234 - وأعرب ممثلا كل من إثيوبيا وزمبابوي عن تقديرهما للعلاقة الجيدة مع المنظمة، وشددا على التزام بلديهما ببرنامجي تعاونهما مع اليونيسيف.
    elles ont insisté sur le fait que les projets de descriptifs avaient été établis de manière concertée et qu'ils étaient alignés sur les objectifs du Millénaire pour le développement, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) et les priorités nationales. UN وشددا على أن مشروعي الوثيقتين القطريتين أُعدا على نحو تعاوني وبما يتسق مع الأهداف الإنمائية للألفية، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، والأولويات الوطنية.
    elles ont souligné que quiconque serait lié à de nouveaux actes de violence, à des agissements anticonstitutionnels ou à des opérations de déstabilisation aurait à en rendre compte devant la communauté internationale. UN وشددا على أن الأشخاص الذين لهم علاقة بأي أعمال عنف أو أنشطة أخرى منافية للدستور ومزعزِعة للاستقرار، سيخضعون لمساءلة المجتمع الدولي.
    ils ont insisté sur l'importance que revêt la participation du plus grand nombre au processus de transition. UN وشددا على أهمية تحقيق أكبر قدر من الشمول في العملية الانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus