"وشددت البعثة على" - Traduction Arabe en Français

    • la mission a souligné
        
    • la mission a insisté sur
        
    la mission a souligné que, sans une aide internationale importante, ces activités ne pourraient être menées à bien dans les délais prévus. UN وشددت البعثة على أنه لا يمكن الاضطلاع بهذه الأنشطة في الموعد المحدد، دون الحصول على مساعدة دولية مكثفة.
    la mission a souligné qu'il importait d'encourager les initiatives visant à accélérer les affaires pendantes. UN وشددت البعثة على أن من الضروري تشجيع الجهود الرامية إلى تعجيل البت في القضايا المعلقة.
    la mission a souligné que le Gouvernement devait redoubler d'efforts pour protéger la population civile, toujours persécutée. UN وشددت البعثة على الحاجة إلى مضاعفة جهود الحكومة لحماية السكان المدنيين الذين لا يزالون يقعون ضحايا للاعتداءات.
    la mission a souligné que cette commission devait achever d’urgence son travail. UN وشددت البعثة على ضرورة أن تنهي اللجنة عملها في أسرع وقت.
    la mission a insisté sur la nécessité pour la communauté internationale de contribuer au règlement des principaux problèmes structuraux, d'assurer la cohérence entre l'assistance d'urgence et les initiatives en matière de développement et d'appuyer davantage les initiatives de la société civile. UN وشددت البعثة على ضرورة قيام المجتمع الدولي بالمساعدة على حل المشاكل الهيكلية الحرجة، وكفالة الارتباط بين الإغاثة الطارئة والمبادرات الإنمائية، وتقديم مزيد من الدعم إلى مبادرات المجتمع المدني.
    la mission a souligné qu'il importait que cette mesure soit effectivement appliquée. UN وشددت البعثة على ضرورة تنفيذ مثل هذا الإجراء.
    la mission a souligné la nécessité de respecter pleinement les engagements pris par les signataires dans la Déclaration. UN وشددت البعثة على ضرورة التنفيذ الكامل للالتزامات التي تعهدت بها الدول الموقعة على الإعلان.
    la mission a souligné que des ressources consacrées exclusivement à cette fin seraient nécessaires pour accomplir toutes les tâches prévues dans le mandat consistant à entreprendre d'urgence des mesures temporaires. UN وشددت البعثة على ضرورة تخصيص الموارد اللازمة لأداء مجموعة المهام المتوقعة في إطار ولاية التدابير المؤقتة العاجلة.
    la mission a souligné qu'il était nécessaire que la Charte de transition fédérale reste la base du processus politique. UN وشددت البعثة على الحاجة إلى أن يظل الميثاق الاتحادي الانتقالي أساسا للعملية السياسية.
    la mission a souligné la détermination du Conseil à s'attaquer au fléau de la piraterie et espérait qu'une résolution soit bientôt adoptée à cet effet. UN وشددت البعثة على التزام المجلس بالتصدي لآفة القرصنة وأعربت عن تطلعها إلى أن يتخذ المجلس قرارا بشأن هذا الموضوع قريبا.
    la mission a souligné qu'il y avait urgence à régler la crise d'Abyei et à réaliser des avancées concrètes sur les points en suspens de l'Accord de paix global. UN وشددت البعثة على الضرورة الملحّة لتسوية أزمة أبيي، وإحراز تقدم حاسم في سائر المجالات المعلّقة في اتفاق السلام الشامل.
    la mission a souligné l'importance de la mise en œuvre de l'Accord de Dakar pour créer un climat favorable à la paix au Darfour, ainsi qu'entre le Soudan et le Tchad. UN وشددت البعثة على أهمية تنفيذ اتفاق داكار، وذلك من أجل تهيئة مناخ مؤات لإحلال السلام في دارفور، وكذلك بين السودان وتشاد.
    la mission a souligné aussi qu'il fallait mieux faire circuler l'information, en Sierra Leone, entre la Commission de consolidation de la paix et les intéressés. UN وشددت البعثة على ضرورة كفالة دفق منتظم للمعلومات بين اللجنة وأصحاب المصلحة في سيراليون.
    la mission a souligné qu'il fallait donner la priorité à une approche politique et éviter de tenter de régler le conflit par la voie militaire. UN وشددت البعثة على ضرورة إيلاء الأولوية لاتباع نهج سياسي حيال الصراع واجتناب أي محاولات لفضه بالوسائل العسكرية.
    la mission a souligné aussi qu'il fallait mieux faire circuler l'information, en Sierra Leone, entre la Commission de consolidation de la paix et les intéressés. UN وشددت البعثة على ضرورة كفالة دفق منتظم للمعلومات بين اللجنة وأصحاب المصلحة في سيراليون.
    la mission a souligné qu'il ne pouvait pas être fait droit à un grand nombre de ces requêtes dans le cadre du mécanisme existant et qu'il faudrait obtenir une décision du Conseil de sécurité à cette fin. UN وشددت البعثة على أن كثيرا من هذه الطلبات لا يمكن معالجته في إطار اﻵلية القائمة، وأنه لا بد من صدور قرار من مجلس اﻷمن بشأنها.
    la mission a souligné l'importance de la jouissance des droits de l'homme en tant que principal élément du cadre de référence à appliquer pour évaluer l'avancement du processus de paix dans son ensemble. UN وشددت البعثة على أهمية التمتع بحقوق الإنسان بوصفه أحد الجوانب المحورية للإطار المرجعي لتقييم أوجه التقدم في عملية السلام بأكملها.
    la mission a souligné qu'il fallait faire en sorte que la MINUTO et les organisations internationales de secours puissent retourner au Timor oriental et y remplir pleinement leurs fonctions. UN وشددت البعثة على ضرورة كفالة السماح لبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية ومنظمات اﻹغاثة الدولية بالعودة إلى تيمور الشرقية والاضطلاع بمهامها على الوجه التام.
    la mission a insisté sur sa grave préoccupation devant la situation humanitaire dans le nord de l'Ouganda, ainsi que devant les récentes attaques contre les travailleurs humanitaires et les problèmes de sécurité rencontrés par les organismes d'aide pour atteindre des zones qui ont un besoin urgent de secours. UN 56 - وشددت البعثة على ما تشعر به من بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية في شمالي أوغندا، وكذلك إزاء الهجمات التي تعرض لها العاملون في مجال المساعدة الإنسانية مؤخرا والتحديات الأمنية التي تواجهها وكالات المعونة في الوصول إلى المناطق المحتاجة إلى الإغاثة العاجلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus