il a également souligné que les sociétés ne pouvaient être tenues pour responsables du choix des contenus qui devaient ou non être retirés. | UN | وشدد أيضاً على أنه لا يمكن تحميل الشركات مسؤولية اتخاذ القرارات المتعلقة بالمحتوى الذي ينبغي إزالته. |
il a également souligné que la tenue d'élections libres et régulières constitue une condition nécessaire mais non suffisante de l'existence de démocraties représentatives saines. | UN | وشدد أيضاً على أن الانتخابات الحرة والنزيهة شرط ضروري لكنه غير كاف للديمقراطيات التمثيلية الصحية. |
il a également souligné l'importance d'une participation dynamique des détenteurs de mandat au processus d'examen des activités et du fonctionnement du Conseil des droits de l'homme. | UN | وشدد أيضاً على أهمية مشاركة أصحاب الولايات مشاركة فعالة في استعراض وضع مجلس حقوق الإنسان. |
il souligne également l'importance des partenariats, de l'élargissement de la base de donateurs et de la nécessité d'un financement moins restrictif ou affecté de façon flexible. | UN | وشدد أيضاً على أهمية الشراكات وتوسيع قاعدة المانحين وتوفير المزيد من التمويل غير المقيّد، أو المخصص بمرونة. |
il souligne également l'importance des partenariats, de l'élargissement de la base de donateurs et de la nécessité d'un financement moins restrictif ou affecté de façon flexible. | UN | وشدد أيضاً على أهمية الشراكات وتوسيع قاعدة المانحين وتوفير المزيد من التمويل غير المقيّد، أو المخصص بمرونة. |
il a aussi souligné le besoin de financement, en particulier de financement public national, mais aussi de financement étranger, qui devait être réglementé juridiquement. | UN | وشدد أيضاً على الحاجة إلى التمويل، خصوصاً التمويل الوطني العام، وكذلك الحاجة إلى التمويل الأجنبي الذي ينبغي تنظيمه قانوناً. |
il avait aussi insisté sur le fait que le CCI était une organisation de coopération technique et que la révision proposée n’avait qu’un caractère technique, même si elle devait accroître la responsabilité de l’institution. | UN | وشدد أيضاً على أن مركز التجارة الدولية هو منظمة للتعاون التقني وأن التنقيح المقترح ليس سوى مسألة تقنية وإن كان سيؤدي إلى زيادة مساءلة المؤسسة. |
Il a en outre souligné la nécessité d'obtenir des données ventilées pour mieux comprendre pourquoi les personnes d'ascendance africaine sont surreprésentées parmi la population carcérale. | UN | وشدد أيضاً على أن البيانات المصنفة ضرورية من أجل التوصل إلى فهم أوفى لظاهرة الحبس غير المتناسب للسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
il a également souligné que les États n'en étaient pas moins responsables d'assurer des services essentiels tels que l'eau et l'électricité. | UN | وشدد أيضاً على أن الدول تظل مسؤولة عن توفير الخدمات الأساسية مثل المياه والكهرباء. |
il a également souligné le rôle fondamental de la volonté politique dans la mise en œuvre de mesures antidiscrimination. | UN | وشدد أيضاً على الإرادة السياسية كعامل أساسي في تنفيذ تدابير غير تمييزية. |
il a également souligné qu'il fallait renforcer la coordination entre le Département de la sécurité intérieure et le Département d'État afin de garantir le respect des privilèges et immunités. | UN | وشدد أيضاً على الحاجة إلى تعزيز التنسيق بين وزارة الأمن الوطني ووزارة الخارجية لضمان احترام الامتيازات والحصانات. |
il a également souligné que l'urbanisation accélérée en Asie et en Afrique avait conduit à une augmentation du nombre des enfants vivant dans la rue. | UN | وشدد أيضاً على أن التوسع العمراني السريع في آسيا وأفريقيا قد أدى إلى زيادة عدد أطفال الشوارع. |
il a également souligné que l'échange d'informations au niveau international entre experts était essentiel. | UN | وشدد أيضاً على أن تبادل المعلومات على الصعيد الدولي من جانب الخبراء يتسم بأهمية حيوية في هذا المجال. |
il a également souligné que la campagne mondiale devrait être mise en oeuvre conformément aux priorités des acteurs locaux dans les différents pays. Une telle approche était saine, réaliste et permettrait d'obtenir des résultats concrets. | UN | وشدد أيضاً على أن الحملة العالمية ينبغي تنفيذها طبقاً لأولويات الجهات الفاعلة المحلية في مختلف البلدان وأن هذا النهج هو النهج السليم والواقعي والمؤدي إلى تحقيق النتائج الفعالة. |
il a également souligné que les États devaient coopérer pleinement avec le Tribunal, notamment en lui communiquant des informations, à lui ainsi qu'au Mécanisme. | UN | وشدد أيضاً على أنه ينبغي للدول أن تتعاون تعاوناً كاملا مع المحكمة، بما في ذلك عن طريق توفير المعلومات إليها وإلى الآلية. |
il souligne également l'importance qu'il y a à tenir compte des pratiques optimales et des enseignements tirés dans la planification et la conduite des missions présentes et futures. | UN | وشدد أيضاً على أهمية إدماج أفضل الممارسات والدروس المستقاة في التخطيط وفي تسيير أعمال البعثات الراهنة والمستقبلية. |
il souligne également l'importance de travailler avec les communautés et met en lumière les difficultés de cette tâche dans des régions comportant des éléments extrémistes. | UN | وشدد أيضاً على أهمية العمل مع المجتمعات المحلية موضحاً صعوبة ذلك في المناطق التي توجد فيها عناصر متطرفة. |
il a aussi souligné que son organisation s'efforçait d'obtenir une traduction unique pour chaque langue au niveau mondial. | UN | وشدد أيضاً على الجهود التي تبذلها منظمته من أجل الإبقاء على ترجمة واحدة في كل لغة في جميع أنحاء العالم. |
il a aussi souligné que le Comité n'avait pas un bilan équilibré de recommandations concernant les organisations de défense et de promotion des droits des homosexuels, puisque sur les 10 dernières demandes soumises par ces organisations à son examen, le Comité n'en avait recommandé aucune. | UN | وشدد أيضاً على أن اللجنة لا تقدم سجلاً متوازناً من التوصيات بشأن المنظمات التي تدافع عن حقوق المثليين وتعززها، لأن اللجنة لم توصٍِ بالموافقة على أي طلب من بين آخر عشر طلبات جرى تقديمها. |
il avait aussi insisté sur le fait que le CCI était une organisation de coopération technique et que la révision proposée n'avait qu'un caractère technique, même si elle devait accroître la responsabilité de l'institution. | UN | وشدد أيضاً على أن مركز التجارة الدولية هو منظمة للتعاون التقني وأن التنقيح المقترح ليس سوى مسألة تقنية وإن كان سيؤدي إلى زيادة مساءلة المؤسسة. |
il avait aussi insisté sur le fait que le CCI était une organisation de coopération technique et que la révision proposée n'avait qu'un caractère technique, même si elle devait accroître la responsabilité de l'institution. | UN | وشدد أيضاً على أن مركز التجارة الدولية هو منظمة للتعاون التقني وأن التنقيح المقترح ليس سوى مسألة تقنية وإن كان سيؤدي إلى زيادة مساءلة المؤسسة. |
Il a en outre souligné que malgré l'importance des ressources économiques que la Banque mondiale consacrait à l'enfance, en particulier aux secteurs de l'éducation et de la santé, cet apport ne représentait qu'une faible partie du nécessaire. | UN | وشدد أيضاً على أن البنك الدولي وإن كان قد رصد موارد اقتصادية كبيرة للمجالات المتعلقة بالأطفال، ولا سيما مجالا التعليم والصحة، فإن إسهام تلك الموارد لا يمثل سوى جزء صغير مما يلزم. |