le Président a souligné que de la mise en œuvre et du bon respect des sanctions dépendait leur succès. | UN | وشدد الرئيس على أن مسألة تطبيق الجزاءات وإنفاذها مسألة أساسية يتوقف عليها نجاح أي نظام من أنظمة الجزاءات. |
le Président a souligné que la tâche de l'AGBM se limitait à l'exécution du Mandat de Berlin. | UN | وشدد الرئيس على أن مهمة الفريق تنحصر في تحقيق الولاية المعتمدة في برلين. |
le Président a souligné que les deux parties étaient tenues au premier chef de s'abstenir de tout acte de violence ou de provocation. | UN | وشدد الرئيس على أن الامتناع عن القيام بأية أعمال عنف أو استفزاز مسؤولية أساسية تقع على عاتق الجانبين كليهما. |
le Président a souligné que son gouvernement était résolu à mettre fin à la présence et aux activités de groupes armés dans l'est du pays, en assurant la pleine application des processus de Goma et de Nairobi. | UN | وشدد الرئيس على أن حكومته ملتزمة بوضع حد لوجود المجموعات المسلحة ولأنشطتها في الجزء الشرقي من البلد، عبر تنفيذ عمليتي غوما ونيروبي بأكملهما. |
le Président a souligné qu'il s'agissait là de mesures concrètes visant à revitaliser le rôle et l'efficacité de l'Assemblée. | UN | وشدد الرئيس على أن هذه التدابير عملية من أجل تنشيط دور الجمعية العامة وفعاليتها. |
le Président a souligné que la construction de logements exerçait une influence décisive sur la croissance économique et était indispensable à la formation et à la stabilité du système financier et du secteur de la construction et à la création de nouveaux emplois. | UN | وشدد الرئيس على أن بناء المساكن له أثر رئيسي على ديناميات التنمية الاقتصادية، وأنه عنصر أساسي لإقامة واستقرار النظام المالي، وصناعة الإنشاءات، وإيجاد فرص عمل جديدة. |
le Président a souligné que le travail des membres du Conseil d'administration, en qualité de véritables partenaires représentant les pays donateurs et les pays de programme, consistait à améliorer la productivité et l'efficacité de l'aide au développement et de faire connaître ses objectifs et impact à long terme de façon plus efficace. | UN | وشدد الرئيس على أن عمل أعضاء المجلس التنفيذي، بصفتهم شركاء حقيقيين يمثلون البلدان المانحة وبلدان البرامج، يتمثل في تحسين فعالية وكفاءة المساعدة اﻹنمائية وفي التعريف بأهدافها وآثارها البعيدة المدى بصورة أنجع. |
le Président a souligné que le travail des membres du Conseil d'administration, en qualité de véritables partenaires représentant les pays donateurs et les pays de programme, consistait à améliorer la productivité et l'efficacité de l'aide au développement et de faire connaître ses objectifs et impact à long terme de façon plus efficace. | UN | وشدد الرئيس على أن عمل أعضاء المجلس التنفيذي، بصفتهم شركاء حقيقيين يمثلون البلدان المانحة وبلدان البرامج، يتمثل في تحسين فعالية وكفاءة المساعدة اﻹنمائية وفي التعريف بأهدافها وآثارها البعيدة المدى بصورة أنجع. |
8. le Président a souligné que le carbone était au cœur de la problématique des changements climatiques et qu'il fallait donc agir sur ce marché en conséquence. | UN | 8- وشدد الرئيس على أن سوق الكربون تشكل عنصراً رئيسياً بالنسبة للجهود الرامية إلى معالجة مشكلة تغير المناخ، ودعا إلى إرسال إشارات مناسبة إلى السوق. |
le Président a souligné que le FNUAP avait un rôle unique à jouer pour aider les pays à atteindre ces objectifs et qu'il incombait au Conseil de soutenir cette organisation, notamment par un soutien politique et financier, des orientations législatives et des conseils stratégiques. | UN | وشدد الرئيس على أن صندوق الأمم المتحدة للسكان له دور فريد لمساعدة البلدان على تحقيق هذه الأهداف وأن من مسؤولية المجلس التنفيذي تقديم الدعم لتلك المنظمة، بما في ذلك عن طريق الدعم السياسي والمالي، والتوجيه التشريعي، والمشورة الاستراتيجية. |
le Président a souligné que les travaux menés par le Groupe de travail spécial en 2011 ont permis de clarifier les éléments du résultat escompté, et il a encouragé les Parties à continuer de s'efforcer, de façon ciblée, d'élaborer un document exhaustif, équilibré et solide devant être présenté à la Conférence. | UN | وشدد الرئيس على أن العمل الذي اضطلع به فريق العمل التعاوني في عام 2011 ساهم في توضيح عناصر النتائج وشجع الأطراف على مواصلة العمل على نحو مركز صوب بلوغ محصلة شاملة ومتوازنة ومتينة لتقديمها إلى مؤتمر الأطراف. |
le Président a souligné que le FNUAP avait un rôle unique à jouer pour aider les pays à atteindre ces objectifs et qu'il incombait au Conseil de soutenir cette organisation, notamment par un soutien politique et financier, des orientations législatives et des conseils stratégiques. | UN | وشدد الرئيس على أن صندوق الأمم المتحدة للسكان له دور فريد لمساعدة البلدان على تحقيق هذه الأهداف وأن من مسؤولية المجلس التنفيذي تقديم الدعم لتلك المنظمة، بما في ذلك عن طريق الدعم السياسي والمالي، والتوجيه التشريعي، والمشورة الاستراتيجية. |
19. le Président a souligné que la discrimination, l'exclusion et les inégalités étaient le reflet d'identités et d'intérêts sociaux qui, selon les circonstances, différaient selon le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, les opinions politiques et autres, les origines nationales ou sociales, la situation matérielle, la naissance ou d'autres facteurs. | UN | 19- وشدد الرئيس على أن التمييز والاستبعاد وعدم المساواة تعكس هويات ومصالح تشكلت اجتماعياً وتتعلق حسب الظروف بنوع الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو غير ذلك. |
Le < < Président > > a souligné que ce décret était fondé sur un document présidentiel antérieur et visait à garantir que le < < Président > > soit parfaitement au courant des activités de la communauté internationale au < < Somaliland > > . | UN | وشدد " الرئيس " على أن المرسوم استند إلى وثيقة رئاسية سابقة وسعى لضمان أن يكون " الرئيس " مدركاً تمام الإدراك لأنشطة المجتمع الدولي في " أرض الصومال " . |
43. le Président a souligné que le document produit par le Groupe de travail spécial n'était qu'une composante des travaux menés à la Conférence de Durban et a dit espérer que les Parties puissent adopter un texte complet, y compris le projet de décision découlant des travaux du Groupe de travail spécial. | UN | 43- وشدد الرئيس على أن محصلة فريق العمل التعاوني هي عنصر واحد فقط من عناصر العمل المضطلع به في مؤتمر ديربان، وأعرب عن أمله أن تتمكن الأطراف من اعتماد محصلة شاملة، بما في ذلك مشروع المقرر المنبثق عن عمل الفريق. |
10. le Président a souligné que le but de la session était d'engager des négociations, sur la base du texte publié sous la cote FCCC/AGBM/1997/3/Add.1, afin d'élaborer une version révisée et simplifiée du texte de négociation dans laquelle les différentes variantes proposées aux Parties seraient plus clairement définies. | UN | ٠١- وشدد الرئيس على أن هدف الدورة هو الشروع في مفاوضات. استناداً إلى النص التفاوضي )FCCC/AGBM/1997/3/Add.1(، بغية إعداد نص تفاوضي منقح ومبسﱠط تكون فيه البدائل المتاحة لﻷطراف محددة بقدر أكبر من الوضوح. |
le Président a souligné que le séminaire pouvait contribuer à renforcer la coopération entre les défenseurs des droits de l'homme et ceux qui militent pour la sensibilisation aux changements climatiques en prévision de la conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio+20), les changements climatiques étant le résultat d'un mode de développement non viable auquel il faut remédier d'urgence. | UN | وشدد الرئيس على أن الحلقة الدراسية يمكن أن تحرز تقدماً نحو تعزيز التعاون بين المدافعين العاملين في مجال التوعية بحقوق الإنسان وتغير المناخ قبيل مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الوشيك (ريو+20)، بما أن تغير المناخ هو نتيجة للتنمية غير المستدامة التي يجب التصدي لها على سبيل الاستعجال. |
le Président a souligné qu'il fallait tirer parti de ce nouvel élan lors du Forum de 2012 pour la coopération en matière de développement, qui offrirait une plate-forme idéale pour échanger et analyser les bonnes pratiques et les approches novatrices en matière de coopération au service du développement. | UN | وشدد الرئيس على أن منتدى التعاون الإنمائي المزمع عقده في عام 2012 سيستند إلى هذا الزخم وسيكون محفلا رئيسيا لتقاسم الممارسات الجيدة والنُهج المبتكرة إزاء التعاون الإنمائي وتحليلِها. |