"وشدّدوا على" - Traduction Arabe en Français

    • ils ont souligné
        
    • et souligné
        
    • ont souligné l'
        
    • ils ont insisté sur
        
    • ont souligné la
        
    • souligné qu'
        
    • ont insisté sur le
        
    • souligné comme suit
        
    ils ont souligné l'importance des informations pratiques et concrètes sur la manière dont les organes de lutte contre la corruption assurent la coordination au niveau opérationnel. UN وشدّدوا على أهمية إتاحة معلومات عملية محددة عن كيفية تنسيق العمل بين مؤسسات مكافحة الفساد على الصعيد التنفيذي.
    ils ont souligné l'effet positif de tels produits sur la mise en place d'un cadre juridique commun pour les praticiens. UN وشدّدوا على الأثر الإيجابي لتلك المنتجات في تكوين خلفية قانونية مشتركة لدى الاختصاصيين الممارسين.
    ils ont souligné la nécessité de collecter et d'analyser les affaires tant résolues que non résolues afin de déterminer les éléments d'une coopération fructueuse. UN وشدّدوا على ضرورة جمع القضايا الناجحة وغير الناجحة على السواء وتحليلها بهدف تحديد العوامل التي تسهم في نجاح التعاون.
    Plusieurs orateurs ont pris note avec préoccupation de la baisse du solde du Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale qui a diminué de 2,8 millions de dollars et souligné que le niveau actuel des ressources n'était pas viable. UN ولاحظ عدة متكلمين بقلق الانخفاض في رصيد صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية بمبلغ قدره 2.8 مليون دولار، وشدّدوا على أن المستوى الحالي من الموارد لن يكتب له الدوام.
    ils ont insisté sur le fait que les règlements intérieurs provisoires de la Commission devaient être révisés périodiquement à la lumière de l'expérience acquise depuis son entrée en fonctionnement et le cours de ses travaux. UN وشدّدوا على أن النظام الأساسي للجنة تعزيز السلام يحتاج لمراجعة منتظّمة على ضوء الخبرة المكتسَبة من قبل اللجنة منذ بدء عملها والأحداث التي شهدها عمل اللجنة.
    ils ont souligné que ce droit constitue l'un des objectifs fondamentaux du Traité. UN وشدّدوا على أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    ils ont souligné que ce droit constitue l'un des objectifs fondamentaux du Traité. UN وشدّدوا على أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    ils ont souligné l'importance de conduire sérieusement la préparation du sommet, en accordant une importance égale à ses deux parties. UN وشدّدوا على أهمية إنجاز الجوانب التحضيرية للقمة بنية صادقة مع إيلاء كل واحدة من مرحلتيها ذات الأهمية.
    ils ont souligné que les mesures requises à cet effet devraient être prises dans les diverses instances internationales afin d'établir cette zone. UN وشدّدوا على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة.
    ils ont souligné qu'on ne pouvait parler de revitalisation de la Commission sans reconnaître la contribution importante des congrès. UN وشدّدوا على أن مسألة إعادة تنشيط اللجنة لا يمكن أن تناقش دون الاعتراف بما تقدّمه المؤتمرات من مساهمة قيّمة.
    ils ont souligné qu'il est important de mener de front les efforts en faveur de la non-prolifération nucléaire et les efforts en faveur du désarmement nucléaire. UN وشدّدوا على أهمية أن تكون الجهود الرامية إلى تحقيق عدم الانتشار النووي متوازية مع جهود متزامنة معها ترمي إلى نزع السلاح النووي.
    ils ont souligné que cette assistance ne devait pas dépendre de son inclusion dans l'Aide publique au développement (APD) des États bénéficiaires, ou de son retrait de l'APD. UN وشدّدوا على ضرورة ألا يُشترط أن تكون هذه المساعدة جزءاً من المساعدة الإنمائية الرسمية للدول المتلقية أو تُنتقص منها.
    ils ont souligné la nécessité de réévaluer le système des accords internationaux d'investissement, afin de veiller à ce que ceuxci contiennent suffisamment de dispositions souples et de garanties pour faire face à la crise financière. UN وشدّدوا على الحاجة إلى إعادة تقييم نظام اتفاقات الاستثمار الدولية بغية ضمان اشتماله على أوجه مرونة وضمانات كافية لمعالجة آثار الأزمة المالية.
    Les ministres ont réaffirmé et souligné que les positions de principe du Mouvement en matière de droit international conservaient leur pertinence et leur validité : UN 24 - أكد الوزراء مجدداً وشدّدوا على استمرار صلاحية وسلامة المواقف المبدئية للحركة بشأن القانون الدولي على النحو التالي:
    ils ont insisté sur le fait que ces institutions devaient résister aux efforts de certains pays qui utilisent de telles conditionnalités pour défendre leurs seuls intérêts. UN وشدّدوا على أنه يجب على هذه المؤسسات أن تصمد في وجه ما تبذله بعض البلدان من جهود من أجل استخدام هذه المشروطيات لتدعيم مصالحها الضيقة والأنانية.
    Les ministres ont réaffirmé et souligné comme suit la validité et la pertinence des positions de principe du Mouvement au sujet de la promotion et de la préservation du multilatéralisme et des processus multilatéraux. UN 26 - أكد الوزراء وشدّدوا على صلاحية وسلامة المواقف المبدئية للحركة فيما يتعلق بتعزيز تعددية الأطراف والحفاظ عليها وعلى المسار المتعدد الأطراف على النحو الآتي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus