il a souligné la nécessité d'utiliser de manière efficace le peu de temps disponible compte tenu des nombreuses questions à étudier. | UN | وشدّد على ضرورة استخدام الوقت المحدود المتاح على نحو فعال بالنظر إلى عدد القضايا التي يتعين تناولها. |
il a souligné la nécessité d'une approche globale et pluridisciplinaire pour prévenir et combattre efficacement la corruption et renforcer la coordination et la coopération entre les États et d'autres entités concernées. | UN | وشدّد على ضرورة اتّباع نهج شامل ومتعدّد الجوانب لمنع الفساد ومكافحته بصورة فعّالة وعلى ضرورة زيادة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول والكيانات الأخرى ذات الصلة. |
En guise de conclusion, il a exprimé l'espoir que la session donnerait lieu à un échange fructueux d'idées et d'expériences, en vue de mettre en œuvre, entre autres, des politiques en faveur des pauvres et des partenariats pour relever les défis, et il a souligné la nécessité de ne pas perdre de vue le besoin de renforcer ONU-Habitat. | UN | وفي الختام، دعا إلى تبادل الخبرات والآراء بشكل بناء بغية تنفيذ جملة من الأمور منها سياسات وشراكات محابية للفقراء في مواجهة التحديات، وشدّد على ضرورة مواصلة التركيز على تعزيز موئل الأمم المتحدة. |
il a insisté sur la nécessité de se conformer à ses exigences dans les délais. | UN | وشدّد على ضرورة الامتثال في الوقت المناسب لمتطلباتها. |
il a insisté sur la nécessité d'établir des dispositions internationales efficaces sur la saisie d'avoirs acquis par des actes de corruption et sur leur recouvrement par le pays d'origine. | UN | وشدّد على ضرورة إرساء أحكام دولية فعالة بشأن حجز الموجودات المكتسبة عن طريق الفساد واسترجاعها من جانب بلد المنشأ. |
Il était reconnaissant de toutes les formes d'assistance fournies par la CNUCED au peuple palestinien, et il a souligné la nécessité de se concentrer sur le renforcement des capacités et les politiques économiques du nouvel État palestinien. | UN | وأعرب عن تقديره لجميع أشكال المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني، وشدّد على ضرورة التركيز على بناء القدرات وعلى السياسات الاقتصادية في الدولة الفلسطينية الناشئة. |
Il était reconnaissant de toutes les formes d'assistance fournies par la CNUCED au peuple palestinien, et il a souligné la nécessité de se concentrer sur le renforcement des capacités et les politiques économiques du nouvel État palestinien. | UN | وأعرب عن تقديره لجميع أشكال المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني، وشدّد على ضرورة التركيز على بناء القدرات وعلى السياسات الاقتصادية في الدولة الفلسطينية الناشئة. |
Il était reconnaissant de toutes les formes d'assistance fournies par la CNUCED au peuple palestinien, et il a souligné la nécessité de se concentrer sur le renforcement des capacités et les politiques économiques du nouvel État palestinien. | UN | وأعرب عن تقديره لجميع أشكال المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني، وشدّد على ضرورة التركيز على بناء القدرات وعلى السياسات الاقتصادية في الدولة الفلسطينية الناشئة. |
il a souligné la nécessité d'une coordination entre les autorités locales, régionales et nationales pour faire face au nombre croissant de jeunes gens armés et de gangs et à l'augmentation de la criminalité violente ainsi qu'à la vulnérabilité croissante des populations qui en résultait. | UN | وشدّد على ضرورة التنسيق بين السلطات المحلية والإقليمية والوطنية لمواجهة زيادة ظاهرة الشباب المسلّحين والعصابات المسلّحة وازدياد معدلات جرائم العنف وما يترتب على ذلك من تفاقم في تعرّض السكان للأخطار. |
il a souligné la nécessité d'une coordination entre les autorités locales, régionales et nationales pour faire face au nombre croissant de jeunes gens armés et de gangs et à l'augmentation de la criminalité violente ainsi qu'à la vulnérabilité croissante des populations qui en résultait. | UN | وشدّد على ضرورة التنسيق بين السلطات المحلية والإقليمية والوطنية لمواجهة زيادة ظاهرة الشباب المسلّحين والعصابات المسلّحة وازدياد معدلات جرائم العنف وما يترتب على ذلك من تفاقم في تعرّض السكان للأخطار. |
il a souligné la nécessité de promouvoir la coopération régionale et interrégionale dans le domaine des activités spatiales et de resserrer la coordination entre le Comité et d'autres organes intergouvernementaux impliqués dans le programme de développement mondial de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وشدّد على ضرورة دعم التعاون الإقليمي والأقاليمي في مجال أنشطة الفضاء وضرورة ضمان توثيق عرى التعاون بين اللجنة والهيئات الحكومية الدولية الأخرى المعنية ببرامج الأمم المتحدة العالمية للتنمية. |
il a souligné la nécessité de promouvoir la coopération régionale et interrégionale dans le domaine des activités spatiales et du renforcement des capacités, et de resserrer la coordination entre le Comité et d'autres organes intergouvernementaux intervenant dans le programme de développement mondial de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وشدّد على ضرورة دعم التعاون الإقليمي والأقاليمي على القيام بأنشطة وبناء القدرات في مجال الفضاء وضرورة ضمان توثيق التنسيق بين اللجنة والهيئات الحكومية الدولية الأخرى المعنية ببرامج الأمم المتحدة العالمية للتنمية. |
il a souligné la nécessité d'une législation adéquate et d'un renforcement des institutions pour combattre la criminalité transnationale organisée, ainsi que la nécessité d'une coopération internationale afin de faciliter l'harmonisation des lois, ce qui permettrait aux États de lutter de manière coordonnée et résolue et de faire évoluer les choses de façon homogène dans ce domaine. | UN | وشدّد على ضرورة سن تشريعات وافية بالغرض وتطوير المؤسسات على نحو مناسب من أجل مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، كما شدّد على ضرورة التعاون الدولي من أجل تيسير مناسقة التشريعات، حتى يتسنى للدول إيجاد ردّ منسق وحازم على الجريمة المنظمة عبر الوطنية والتوصل إلى تطور متجانس في ذلك المجال. |
il a souligné la nécessité de démontrer l'efficacité des stratégies de prévention de la criminalité, de convaincre les parties prenantes à tous les niveaux d'adopter une approche équilibrée en matière de prévention du crime et de faire en sorte que les principes régissant cette prévention soient fermement ancrés dans la législation, la gestion et l'administration. | UN | وشدّد على ضرورة إثبات فعالية استراتيجيات منع الجريمة من أجل إقناع أصحاب المصلحة المعنيين على كلّ المستويات باعتماد نهج متوازن إزاء منع الجريمة، وبكفالة ترسيخ مبادئ منع الجريمة في التشريع والإدارة وفي الهياكل التنظيمية. |
L'intervenant a souligné le caractère de plus en plus transnational de la criminalité liée à l'identité et des activités frauduleuses connexes, et il a insisté sur la nécessité de renforcer la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وأكد المناظر على تزايد اتسام الجرائم المتصلة بالهوية والأفعال الاحتيالية ذات الصلة بالطابع عبر الوطني وشدّد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي في ذلك المجال. |
il a insisté sur la nécessité de donner un nouveau souffle à l'activité commerciale afin de créer des emplois, et demandé instamment que des efforts plus importants soient faits pour progresser sur la voie de l'intégration euro-atlantique. | UN | وشدّد على ضرورة إعادة تنشيط بيئة الأعمال التجارية من أجل توفير فرص العمل، وحثّ على تحقيق مزيد من التقدم نحو الاندماج الأوروبي - الأطلسي. |
Il a souligné la grande responsabilité qui était celle de la présente génération des membres du Conseil, qui devaient d'urgence impulser le changement nécessaire pour préserver les ressources naturelles et enrayer la dégradation de l'environnement et il a insisté sur la nécessité de conjuguer les efforts pour éliminer la pauvreté et parvenir au développement durable. | UN | وأكَّد على المسؤولية الكبيرة التي يتحملها الجيل الحالي من الأعضاء لتحقيق التغيير العاجل اللازم للحفاظ على الموارد الطبيعية ولوقف تدهور البيئة، وشدّد على ضرورة توحيد الصفوف للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
M. Chumakov souligne la nécessité de limiter la croissance du budget et de renforcer la discipline budgétaire. | UN | وشدّد على ضرورة كبح نمو الميزانية وتعزيز انضباطها. |
Une autre délégation a demandé un rapport sur la gestion des fonds d'affectation spéciale thématiques et a souligné la nécessité d'utiliser de manière constructive et systématique les ressources autres que les ressources de base. | UN | وطلب وفد آخر تقريرا عن إدارة تلك الصناديق، وشدّد على ضرورة استعمال الموارد غير الأساسية بطريقة بناءة ومنهجية. |