"وشرعيتها" - Traduction Arabe en Français

    • et la légitimité
        
    • et sa légitimité
        
    • et de sa légitimité
        
    • et de la légitimité
        
    • la légitimité de
        
    • à la légitimité
        
    • et leur légitimité
        
    • la légitimité et
        
    • sa légitimité et
        
    • et la légalité
        
    • et légitimité
        
    • et de légitimité
        
    • et à sa légitimité
        
    Ce serait là un pas très important pour améliorer la crédibilité et la légitimité des Nations Unies. UN وسيكون هذا حقا خطوة هامة نحو تحسين مصداقية اﻷمم المتحدة وشرعيتها.
    La décentralisation des services étatiques et de la fourniture de services de base à l'intérieur du pays est un élément critique pour rehausser la visibilité et la légitimité du Gouvernement central. UN وتعتبر لا مركزية خدمات الدولة وتوفير الخدمات الأساسية داخل البلد عنصراً حاسماً لتعزيز حضور الحكومة المركزية وشرعيتها.
    La crédibilité et la légitimité de l'Organisation des Nations Unies sont primordiales et une part essentielle de sa raison d'être. UN إن مصداقية الأمم المتحدة وشرعيتها تتسمان بأهمية قصوى وهما مكوِّن أساسي لعلة وجودها.
    Le tribunal doit recevoir de l'Organisation un mandat non équivoque, qui garantisse sa permanence et sa légitimité. UN فيجب أن تمنح المحكمة ولاية واضحة من اﻷمم المتحدة، بغية المحافظة على ديمومتها وشرعيتها.
    La tenue d'élections libres, transparentes et démocratiques est un facteur déterminant de la consolidation de l'autorité de l'État et de sa légitimité. UN يشكل إجراء انتخابات حرة وشفافة وديمقراطية عاملاً حاسماً لتوطيد سلطة الدولة وشرعيتها.
    Le respect de ces Principes dans la phase préalable à la création est essentiel à la garantie de l'indépendance et de la légitimité de la nouvelle institution. UN ومراعاة مبادئ باريس في مرحلة ما قبل إقامة هذه المؤسسات عنصر أساسي لكفالة استقلال المؤسسات الجديدة وشرعيتها.
    En outre, l'indépendance opérationnelle du BSCI est essentielle pour la crédibilité et la légitimité de l'Organisation. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاستقلال التشغيلي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أساسي لضمان مصداقية المنظمة وشرعيتها.
    Au contraire, des faits récents ont gravement entamé la réputation et la légitimité de l'ONU. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن التطورات الأخيرة نالت من سمعة الأمم المتحدة وشرعيتها بصورة جدية.
    Les cas de nonrespect qui mettent en péril ces traités doivent être résolus, afin d'en maintenir l'autorité et la légitimité. UN لذا يجب تصحيح الوضع المتعلق بحالات عدم الامتثال التي تشكل تحديات لتلك المعاهدات، حفاظاً على مصداقيتها وشرعيتها.
    Le caractère universel, l'audience planétaire et la légitimité internationale de l'ONU constituent des atouts importants qu'elle peut exploiter dans ce contexte. UN إن الميزة العالمية للأمم المتحدة، وانتشارها العالمي، وشرعيتها الدولية تشكل أصولا مهمة يمكن أن تستند إليها في هذا الجهد.
    Le succès et la légitimité de ces processus exigent un calendrier établi avec soin. UN ويعد ترتيب هذه العمليات بعناية أمرا حيويا لنجاحها وشرعيتها.
    Restaurer les capacités et la légitimité des institutions nationales est une entreprise de longue haleine. UN وإعادة بناء قدرات المؤسسات الوطنية وشرعيتها مهمة طويلة الأمد.
    La Mongolie estime que l'ONU, de par son impartialité et sa légitimité universelle, est exceptionnellement bien placée pour être au centre du nouveau multilatéralisme. UN وتعتقد منغوليا أن الأمم المتحدة، بحيادها وشرعيتها العالمية، في وضع فريد لتشكّل محور تعددية الأطراف الجديدة.
    En rendant l'ONU plus pertinente, nous pouvons accroître son autorité et sa légitimité. UN وبزيادة أهمية الأمم المتحدة، يمكننا أن نعزز سلطتها وشرعيتها.
    Parallèlement, l'Assemblée générale, de par sa perspective et sa légitimité plus vastes découlant du caractère universel de ses membres, doit également jouer un rôle. UN وفي غضون ذلك، يجب أيضا على الجمعية العامة، بمنظورها وشرعيتها الأوسع المستمدين من عضويتها الشاملة، الاضطلاع بدور.
    Nous estimons que, du fait de sa composition universelle et de sa légitimité, l'Organisation des Nations Unies est bien placée pour prendre part aux processus de réforme visant à améliorer et à renforcer le fonctionnement du système financier international. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة، نظرا لعضويتها وشرعيتها العالميتين، بمقدورها تماما المشاركة في عمليات الإصلاح لتحسين الأداء الفعال للنظام المالي الدولي وتعزيزه.
    Sa valeur ajoutée repose sur une plus grande intégration en se servant de l'autorité et de la légitimité de l'Assemblée générale et de sa composition universelle. UN وتستند القيمة المضافة لتلك الآلية إلى اتسامها بقدر أكبر من الشمولية، واستفادتها من السلطة السياسية للجمعية العامة وشرعيتها ومن عضويتها العالمية.
    Le Conseil devrait être plus transparent et plus ouvert. Ceci contribuerait à l'acceptation et à la légitimité de ses décisions. UN ويجب أن يكون مجلس اﻷمن أكثر شفافية وانفتاحا، حيث أن ذلك يسهــم فــي قبــول مقرراته وشرعيتها.
    Nous reconnaissons le rôle capital joué par les Nations Unies et leur légitimité dans le règlement de questions qui concernent le développement et le bien-être des peuples du monde. UN ونحن نقدر الدور الرئيسي للأمم المتحدة وشرعيتها في التصدي للمسائل التي تؤثر على تنمية ورفاه شعوب العالم.
    Les tenants du statu quo pourraient bientôt se rendre compte qu'ils protègent une institution dont la légitimité et la raison d'être sont de plus en plus remises en question. UN وربما يكتشف المدافعون عن الحالة الراهنة قريباً أنهم يدافعون عن مؤسسة تفقد وجاهتها وشرعيتها بصورة متزايدة.
    La réforme de l'Organisation des Nations Unies doit être poursuivie sans désemparer pour renforcer son efficacité, sa légitimité et sa crédibilité. UN ولا بد من إدخال إصلاحات على الأمم المتحدة بدون تردد وذلك لتعزيز فعاليتها وشرعيتها ومصداقيتها.
    À lui seul le nombre des résolutions de l'Assemblée générale portant sur le cas du Timor oriental montre la légitimité et la légalité des requêtes présentées par le peuple timorais. UN وإن عدد قرارات الجمعية العامة المتعلقة بتيمور الشرقية يكفي للدلالة على مشروعية مطالب شعب تيمور الشرقية وشرعيتها.
    De nombreux participants ont également souligné que les institutions de Bretton Woods devaient être représentatives, financièrement stables et transparentes, ces deux éléments étant déterminants pour que ces institutions gardent pertinence et légitimité dans un cadre mondial en évolution. UN وشدد العديد من المشاركين أيضاً على أن مؤسسات بريتون وودز يجب أن تكون ذات طابع تمثيلي ومستقرة مالياً ومتسمة بالشفافية، لأن تلك العناصر تعد أساسية لكي تستطيع المؤسسات الحفاظ على أهميتها وشرعيتها في إطار عالمي متغير.
    Hélas, cet objectif n'a pas été atteint, principalement en raison d'une perte de crédibilité et de légitimité du processus lui-même. UN ولكن ما يدعو للأسف أنها فشلت في تحقيق ذلك الهدف ويعود ذلك بشكل رئيسي لكونها فقدت مصداقيتها وشرعيتها.
    La Mission a éprouvé des difficultés à protéger les civils, ce qui a porté atteinte à sa crédibilité et à sa légitimité. UN وصادفت البعثة تحديات في توفير الحماية للمدنيين، نالت من مصداقيتها وشرعيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus