"وشركاءه" - Traduction Arabe en Français

    • et ses partenaires
        
    • et ses complices
        
    • partenaires de l
        
    • les partenaires de
        
    • et à ses partenaires
        
    • et celui de ses associés
        
    • et ses associés
        
    Ces difficultés ont poussé le Bureau et ses partenaires à accroître leurs capacités d'intervention, aussi bien sur le plan humain que sur le plan financier. UN ودفعت هذه التحديات المكتب وشركاءه إلى رفع مواجهتهم للأحداث إلى مستويات جديدة على صعيدي الموارد البشرية والمالية معا.
    Il était clair que le Fonds et ses partenaires devaient prévoir des services de santé en matière de reproduction dans leurs interventions sanitaires en cas de crise. UN ومن الواضح أن الصندوق وشركاءه بحاجة إلى كفالة أن تصبح الصحة الإنجابية جزءا لا يتجزأ من الاستجابة الصحية للأزمات.
    Il était clair que le Fonds et ses partenaires devaient prévoir des services de santé en matière de reproduction dans leurs interventions sanitaires en cas de crise. UN ومن الواضح أن الصندوق وشركاءه بحاجة إلى كفالة أن تصبح الصحة الإنجابية جزءا لا يتجزأ من الاستجابة الصحية للأزمات.
    Par son action, Mme Moscoso a discrédité et ridiculisé les déclarations faites le 15 juillet 2004 par son ministre des affaires étrangères qui, selon le communiqué no 100 publié par le Ministère des affaires étrangères du Panama, avait réitéré que < < Posada Carriles et ses complices ont été jugés et condamnés et purgeront les peines qui leur ont été infligées > > . UN إن السيدة موسكوسو، باتخاذها ذلك الإجراء قد عرضت للسخرية وانعدام المصداقية البيان الذي ألقاه وزير خارجيتها في 15 تموز/يوليه 2004، والذي كرر فيه، وفقا للبلاغ رقم 100 الصادر عن وزارة الخارجية البنمية، التأكيد على أن " بوسادا كارييس وشركاءه قد حوكموا وأدينوا وأن عليهم قضاء مدة الحكم الصادر بحقهم " .
    3. Note avec satisfaction que les États membres et les partenaires de l'Institut ont renouvelé leurs engagements en faveur de l'Institut et que nombre d'entre eux ont versé leur contribution, et exhorte les États membres et les partenaires à maintenir leur appui à l'Institut en continuant de s'acquitter de leurs contributions et en réglant tout éventuel arriéré ; UN 3 - يلاحظ مع التقدير أن الدول الأعضاء في المعهد وشركاءه قد جددوا التزاماتهم للمعهد وأن العديد منهم قد سدد اشتراكاته، ويحث الدول الأعضاء والشركاء على الاستمرار في إظهار الدعم للمعهد عن طريق مواصلة دفع اشتراكاتهم المقررة وأية متأخرات مستحقة؛
    Le Forum a encouragé ses membres ainsi que les partenaires de la région à contribuer à cette reconstruction. UN وشجع المنتدى أعضاءه وشركاءه الإقليميين على المساعدة في عملية إعادة البناء هذه.
    Ces mesures ont permis au Gouvernement, au Programme et à ses partenaires de réagir rapidement face au cyclone tropical Tomas et à l'épidémie de choléra. UN وقد أدت هذه الجهود إلى تمكين الحكومة والبرنامج وشركاءه من سرعة التصدي للإعصار توماس ولوباء الكوليرا.
    Le Comité constate qu'elle n'a pas pu fournir d'explications au sujet des nombreuses pièces justificatives soumises par le requérant non koweïtien pour établir son droit de propriété (et celui de ses associés) sur l'entreprise. UN ويرى الفريق أن صاحبة المطالبة الكويتية عجزت عن توضيح الأدلة المستندية الكثيرة التي قدمها صاحب المطالبة غير الكويتي ليثبت ملكيته (وشركاءه) للمحل.
    Elle a souligné que le FNUAP et ses partenaires s'efforçaient d'éviter tout chevauchement de leurs activités. UN وأشارت إلى أن الصندوق وشركاءه يعملون على تفادي الازدواجية في الجهود.
    La Réunion a noté qu'UNITAR/UNOSAT incluait ses organismes alliés et ses partenaires dans les licences des images qu'elle achetait. UN ولاحظ الاجتماع أن برنامج يونوسات أشرك معه بعض وكالات شقيقة وشركاءه في تراخيص استخدام الصور التي اشتراها.
    Toutefois, ONUHabitat et ses partenaires ont accompli des progrès considérables dans l'élaboration d'une méthodologie permettant de mesurer la sécurité d'occupation qui s'appliquerait de façon homogène à tous les pays et toutes les régions. UN غير أن موئل الأمم المتحدة وشركاءه أحرزوا تقدما كبيرا في وضع منهجية متسقة عبر البلدان والمناطق لقياس ضمان الحيازة.
    Le Bureau des services de contrôle interne a été informé que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et ses partenaires du Comité permanent interorganisations s’efforcent de redresser cette tendance en prenant des mesures pour renforcer le processus d’appel unique. UN وأبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية وشركاءه في اللجنة الدائمة اتخذوا ما يلزم من خطوات، في محاولة لمواجهة هذا الاتجاه، لتعزيز عملية النداءات الموحدة.
    Étant donné que M. Niangadou et ses partenaires continuent d’exporter des diamants de Séguéla aux prix du marché, leur marge bénéficiaire a fortement augmenté aux dépens des mineurs et des petits acheteurs. UN وبما أن السيد نيانغادو وشركاءه يواصلون تصدير ألماس سيغيلا بأسعار السوق، فقد زادت هوامش أرباحهم كثيرا على حساب مستغلي المناجم وصغار المشترين.
    Dans ce contexte, l'Union européenne encourage le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) et ses partenaires à continuer à promouvoir une acceptation des acteurs humanitaires et un appui à l'action humanitaire. UN وفي هذا السياق، يشجع الاتحاد الأوروبي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وشركاءه على مواصلة مبادراتهم لتعزيز قبول الأطراف الفاعلة الإنسانية ودعم العمل الإنساني.
    Toutefois, le FNUAP et ses partenaires s'emploient à élaborer des stratégies pratiques pour faire participer les hommes et les garçons en créant des débats autour des normes fondamentales de genre qui influencent le plus souvent les attitudes et les comportements. UN بيد أن الصندوق وشركاءه يعملون من أجل توفير استراتيجيات عملية لإشراك الرجال والفتيان من خلال تناول المعايير الجنسانية الكامنة التي غالبا ما تؤثر في المواقف والسلوكيات.
    L'UNODC et ses partenaires ont été instamment priés de poursuivre et de renforcer encore leur coopération à l'appui de l'assistance technique et des mesures prises pour améliorer l'aide aux victimes. UN وحثوا المكتب وشركاءه على مواصلة التعاون في مجال المساعدة التقنية وعلى زيادة تعزيزه وعلى تحسين المساعدة المقدّمة إلى الضحايا.
    La mise en œuvre durable du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme exige avant tout une compréhension plus approfondie des questions et des problèmes fondamentaux qui motivent ONU-Habitat, son personnel et ses partenaires. UN فالتنفيذ المستدام للخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل يتطلب أولاً وقبل كل شيء تفهماً أعمق للقضايا والتحديات الجوهرية التي تحرك موئل الأمم المتحدة وموظفيه وشركاءه.
    Par son action, Mme Moscoso a discrédité et ridiculisé les déclarations faites le 15 juillet 2004 par son Ministre des affaires étrangères qui, selon le communiqué no 100 publié par le Ministère des affaires étrangères du Panama, avait réitéré que < < Posada Carriles et ses complices ont été jugés et condamnés et purgeront les peines qui leur ont été infligées > > . UN إن السيدة موسكوسو، إذ بادرت إلى هذا الإجراء، قد عرضت للسخرية وانعدام المصداقية ما أدلى به وزير خارجيتها في 15 تموز/يوليه 2004 من بيانات أفاد البلاغ رقم 100 لوزارة الخارجية البنمية أنه أكد مجددا أن " بوسادا كارييس وشركاءه حوكموا وأدينوا ويتعين عليهم قضاء مدة بالحكم الصادر بحقهم " .
    2.3 Au procès, l'accusation a développé la thèse suivante : le 31 août 1992, Yakov Lokshinsky et ses complices ont exécuté l'ordre donné par Martin Perel d'assassiner Vladimir Yermolenko et Nikolai Shevchuk, respectivement président et vice-président d'un magasin appelé " Les trois étoiles " . UN ٢-٣ وفي المحاكمة، جاء في مرافعة النيابة أن ياكوف لوكشينسكي وشركاءه قاموا في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٢ بتنفيذ التكليف الصادر من مارتن بيريل بقتل فلاديمير يرمولينكو ونيكولاي شيفتشوك، رئيس ونائب رئيس المتجر المسمى " ثري ستارز " .
    3. Note avec satisfaction que les États membres et les partenaires de l'Institut ont renouvelé leurs engagements en faveur de l'Institut et que nombre d'entre eux ont versé leur contribution; et exhorte les États membres et les partenaires à maintenir leur appui à l'Institut en continuant d'acquitter leurs contributions et en réglant tout éventuel arriéré; UN 3 - يلاحظ مع التقدير أن الدول الأعضاء في المعهد وشركاءه قد جددوا التزاماتهم للمعهد وأن العديد منهم قد سددت اشتراكاته، ويحث الدول الأعضاء والشركاء على الاستمرار في إظهار الدعم للمعهد من خلال الاستمرار في دفع اشتراكاتهم المقررة وأية متأخرات مستحقة؛
    Ceci devrait permettre au PNUD et à ses partenaires de mieux comprendre la valeur des évaluations de programmes et des évaluations de résultats. UN ومن شأن هذا أن يمكن البرنامج الإنمائي وشركاءه من فهم قيمة تقييمات النتائج البرنامجية على نحو أفضل.
    65. Se fondant sur l'ensemble des éléments de preuve, le Comité estime que le requérant non koweïtien a établi son droit de propriété (et celui de ses associés) sur l'entreprise de produits alimentaires et d'articles de ménage. UN 65- وعلى أساس مجمل الأدلة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة غير الكويتي أثبت ملكيته (وشركاءه التجاريين) لمحل المواد الغذائية والأثاث المنزلي.
    Le requérant non koweïtien a réaffirmé que luimême et ses associés avaient pris la patente en location à la requérante koweïtienne, mais qu'ils étaient effectivement propriétaires de l'entreprise. UN وكرر صاحب المطالبة غير الكويتي أنه وشركاءه استأجروا ترخيصاً تجارياً من صاحبة المطالبة الكويتية وأنهم كانوا أصحاب المحل الفعليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus