"وشركاء آخرون" - Traduction Arabe en Français

    • et d'autres partenaires
        
    • et autres partenaires
        
    • et par d'autres partenaires
        
    • ainsi que d'autres partenaires
        
    • collaboration avec d'autres partenaires
        
    Juste après la guerre, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), le système des Nations Unies, le Royaume-Uni et d'autres partenaires ont fourni un appui conséquent. UN فقد قدّمت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة والمملكة المتحدة وشركاء آخرون دعما كبيرا بعد الحرب مباشرة.
    La MINUSS et d'autres partenaires ont fourni un soutien technique afin de lutter contre les arrestations et les détentions arbitraires. UN وقدّمت البعثة وشركاء آخرون الدعم التقني لمعالجة مسألة إلقاء القبض والاحتجاز التعسفيَين.
    Mais, il va sans dire que c'est avec l'appui de l'ONU et d'autres partenaires que cet instrument jouera pleinement son rôle. UN وغني عن البيان أن هذه الآلية ستضطلع بدورها بالكامل بفضل الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة وشركاء آخرون.
    Ils ont également été reliés à plusieurs autres instruments essentiels de la coopération pour le développement, employés par le système des Nations Unies et d'autres partenaires. UN كذلك ترتبط هذه الأفرقة بعدد من الأدوات الرئيسية الأخرى للتعاون الإنمائي مما تستخدمه منظومة الأمم المتحدة وشركاء آخرون.
    Centre d'excellence, ONUDC et autres partenaires UN مركز الامتياز، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وشركاء آخرون
    L'OMS et d'autres partenaires ont réagi rapidement afin de soutenir les efforts déployés par le Ministère angolais de la santé pour endiguer le dangereux virus. UN وسارعت منظمة الصحة العالمية وشركاء آخرون إلى دعم وزارة الصحة الأنغولية في جهودها الرامية إلى احتواء الفيروس الخطير.
    L'UNICEF et d'autres partenaires sont impliqués activement dans ces initiatives. UN وتشارك اليونيسيف وشركاء آخرون بكثافة في هذه الجهود.
    Le programme triennal bénéficie de l'appui de l'UNICEF, de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), du Programme alimentaire mondial (PAM) et d'autres partenaires. UN ويقدم كل من اليونيسيف واليونسكو وبرنامج الأغذية العالمي وشركاء آخرون الدعم إلى خطة السنوات الثلاث.
    L'Organisation mondiale de la santé et d'autres partenaires ont beaucoup aidé le Gouvernement dans ses efforts pour mettre en place cet important programme. UN وقد أدت منظمة الصحة العالمية وشركاء آخرون دوراً فاعلاً في دعم جهود الحكومة من أجل وضع هذا البرنامج الهام.
    Des projets de directives ont ainsi été élaborés et sont actuellement examinés par les gouvernements de la région et d'autres partenaires. UN وأُعدت مبادئ توجيهية تستعرضها حاليا حكومات المنطقة وشركاء آخرون.
    L'ONU et d'autres partenaires examinent actuellement avec les autorités nationales concernées les moyens de lutter contre cette maladie. UN وتبحث الأمم المتحدة وشركاء آخرون إلى جانب السلطات الوطنية المختصة سبل مكافحة هذا المرض.
    En Roumanie, par exemple, le PNUD, la Banque mondiale et d'autres partenaires ont reconnu le rôle dominant de l'UNICEF dans les domaines sociaux, qui vient compléter l'action du PNUD et de la Banque mondiale en faveur de la croissance économique. UN ففي رومانيا، على سبيل المثال، اعترف باليونيسيف كل من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي وشركاء آخرون بأنها تقوم بدور قيادي مهم في القضايا الاجتماعية، استكمالا ﻷدوار برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي في تعزيز النمو الاقتصادي.
    Des programmes de sensibilisation des enseignants aux questions d'égalité entre les sexes ont été financés par la Banque mondiale et d'autres partenaires. Ces programmes ont contribué à lutter contre les préjugés sexistes à l'école. UN وموّل البنك الدولي وشركاء آخرون برامج لتوعية المدرّسين بالقضايا الجنسانية، وأسهمت هذه البرامج في مكافحة التحيّز الجنساني في المدرسة.
    Ont assisté à ces deux réunions un grand nombre de membres du CI-AF et d'autres partenaires ainsi que des observateurs d'ONG internationales et d'organismes intéressés des Nations Unies. UN وحضر هذين الاجتماعين عدد كبير من أعضاء اللجنة وشركاء آخرون وكذلك مراقبون من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية.
    Les États-Unis et d'autres partenaires ont récemment lancé l'Alliance mondiale pour une agriculture adaptée au climat afin d'accélérer la mise en œuvre de pratiques agricoles allant dans ce sens. UN وقامت الولايات المتحدة وشركاء آخرون مؤخرا بالإعلان عن إنشاء التحالف العالمي من أجل الزراعة الذكية مناخيا للتعجيل بتنفيذ ممارسات الزراعة الذكية مناخيا.
    24. La Mission s'est associée à l'intervention croissante de la communauté internationale et d'autres partenaires en vue d'appuyer les autorités nationales. UN 24 - وانضمت البعثة إلى الاستجابة المتزايدة التي قدمها المجتمع الدولي وشركاء آخرون لدعم السلطات الوطنية.
    Au total, 30 formateurs relais en genre ont été formés grâce à l'appui d'ONU-Femmes et d'autres partenaires dont la DCAF. UN فتلقى عدد إجمالي قدره 30 مدربا في المسائل الجنسانية تدريباً بفضل دعم قدمته هيئة الأمم المتحدة للمرأة وشركاء آخرون منهم مركز جنيف للمراقبة الديمقراطية للقوات المسلحة.
    Le conflit se poursuivant, le Service de la lutte antimines, l'UNICEF et d'autres partenaires ont mis au point du matériel de sensibilisation visant à réduire les risques que court la population civile. UN ونظرا لاستمرار النزاع حتى الآن، قامت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام واليونيسيف وشركاء آخرون بوضع مجموعة أدوات من مواد التوعية بالمخاطر للمساعدة في تخفيف تعرض المدنيين للمخاطر.
    Elle a mené tout au long de l'année des consultations approfondies auprès de quelque 1 200 représentants autochtones et autres partenaires. UN وقد أجريت مشاورات مستفيضة طيلة السنة اشترك فيها أكثر من 200 1 ممثل للسكان الأصليين وشركاء آخرون.
    Depuis l'adoption des objectifs en 2000, les gouvernements et autres partenaires du monde entier se sont mobilisés pour s'attaquer à la pauvreté sous ses multiples facettes, ce qui a permis de réaliser des avancées sans précédent sur le plan du développement humain. UN ومنذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2000، قامت الحكومات وشركاء آخرون في جميع أرجاء العالم بالتعبئة من أجل معالجة أبعاد الفقر الكثيرة.
    Si elle est correctement élaborée et appliquée conformément aux principes qui ont été définis par le Partenariat statistique au service du développement au XXIe siècle (PARIS21) et par d'autres partenaires, cette stratégie peut changer du tout au tout la situation des statistiques et rehausser le statut des professions statistiques dans les pays concernés. UN وإذا ما أُحسن وضع هذه الاستراتيجيات وتنفيذها، وفقا لمبادئ إعداد الاستراتيجيات الوطنية لتنمية الإحصاءات، التي وضعتها شراكة " باريس 21 " وشركاء آخرون يمكن لها أن تغير بشكل جوهري المشهد الإحصائي، وتعزز فرص تطور العمل الإحصائي في مختلف البلدان.
    Les 23 et 24 mai s'est tenue à Mogadiscio la réunion inaugurale du groupe de travail technique sur les questions judiciaires et pénitentiaires, à laquelle ont participé des hauts représentants du Gouvernement fédéral de transition, dont le Vice-Ministre de la justice, le Vice-Président de la Cour suprême et le Procureur général, ainsi que d'autres partenaires. UN 47 - وفي يومي 23 و 24 أيار/مايو، عُقد في مقديشو الاجتماع الافتتاحي للفريق العامل الفني لشؤون العدالة والإصلاحيات. وحضره كبار المسؤولين في الحكومة الاتحادية الانتقالية، من بينهم نائب وزير العدل، ونائب قاضي القضاة، والنائب العام، وشركاء آخرون.
    Une évaluation de la demande de membres du GSC en Afrique, menée par des scientifiques africains en collaboration avec d'autres partenaires, a montré que les scientifiques réagissaient avec un très grand enthousiasme à cette initiative et que leurs réponses avaient permis d'élaborer des lignes directrices concernant sa mise en œuvre. UN وأوضح تقييم الطلب على خدمات المؤسسة العلمية العالمية في أفريقيا، أجراه علماء أفارقة وشركاء آخرون لهم، أن الاستجابة وسط العلمـاء كانت إيجابية للغاية ووفرت الإرشاد فيما يتعلق بالخطوات العملية اللازمة للتنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus