"وشركاؤها الدوليون" - Traduction Arabe en Français

    • et ses partenaires internationaux
        
    • et leurs partenaires internationaux
        
    • et de leurs partenaires internationaux
        
    • et les partenaires internationaux
        
    Ce budget révisé a été approuvé par le Gouvernement et ses partenaires internationaux de développement, le 24 mars 2009. UN وأقرت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاؤها الدوليون في التنمية الميزانية المنقحة في 24 آذار/مارس 2009.
    L'ONU et ses partenaires internationaux ont affirmé lors des réunions du Mécanisme conjoint d'application que le Gouvernement avait l'obligation de garantir la sécurité des personnes déplacées. UN وأعلنت الأمم المتحدة وشركاؤها الدوليون في اجتماعات آلية التنفيذ المشتركة أن الحكومة ملزمة بضمان سلامة المشردين داخليا.
    Dans sept domaines, les efforts déployés par le Gouvernement afghan et ses partenaires internationaux ont été considérés comme satisfaisants. UN كما تم تقييم الجهود التي تبذلها حكومة أفغانستان وشركاؤها الدوليون في سبعة مجالات ووجد أنها تسير في الاتجاه الصحيح.
    La Mission et ses partenaires internationaux continuent de se réunir régulièrement à Khartoum et à Juba pour planifier l'assistance électorale. UN وتواصل البعثة وشركاؤها الدوليون الاجتماع بانتظام في الخرطوم وجوبا بشأن التخطيط للمساعدة الانتخابية.
    Il importe également que les autorités nationales et leurs partenaires internationaux coordonnent leurs efforts de manière à mobiliser et utiliser les ressources disponibles dans une optique d'impact maximum. UN ومن المهم أيضا أن تنسق السلطات الوطنية وشركاؤها الدوليون جهودهم من أجل تعبئة الموارد المتاحة والاستفادة منها في إحداث تأثير أفضل.
    Un effort énorme des parties et de leurs partenaires internationaux sera nécessaire pour mettre en place le réseau complexe et ambitieux de mécanismes que prévoit l'Accord, et notamment dans le domaine de la sécurité. La MUAS en particulier devra rapidement renforcer ses effectifs de façon à pouvoir jouer le rôle que lui confie l'Accord de paix. UN وسيكون من المطلوب أن تبذل الأطراف وشركاؤها الدوليون جهدا كبيرا لإقامة شبكة مركبة وطموحة من الآليات التي دعا إليها الاتفاق، بما في ذلك في المجال الأمني، وسيتعين بصفة خاصة، تعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان على وجه السرعة لتمكينها من الاضطلاع بالدور المتوخى لها في اتفاق السلام.
    Toutefois, pour que la mise sur pied des forces de police progresse, le gouvernement afghan et ses partenaires internationaux devront mieux faire converger leurs efforts. UN إلا أن التقدم في تطوير الشرطة سيقتضي إجراءات أكثر اتساقا تتخذها الحكومة الأفغانية وشركاؤها الدوليون.
    Le Gouvernement et ses partenaires internationaux avaient parachevé un ensemble complet de mesures de réforme à long terme de la police, notamment un plan de réforme et un projet de loi-cadre. UN وانتهت الحكومة وشركاؤها الدوليون من وضع برنامج شامل طويل الأجل لإصلاح الشرطة، يشمل خطة للإصلاح ومشروع إطار قانوني.
    Le Gouvernement et ses partenaires internationaux doivent impérativement continuer à renforcer les capacités de ces institutions et en finir avec une culture de l'impunité qui entrave encore les progrès d'Haïti. UN ومن الأهمية بمكان أن تستمر الحكومة وشركاؤها الدوليون في بناء قدرات هذه المؤسسات وأن يتم القضاء على ثقافة الإفلات من العقاب المتفشية التي ما برحت تعيق التقدم في هايتي.
    :: 52 projets d'infrastructure visant à améliorer les installations policières ont été financés par le Gouvernement et ses partenaires internationaux, 17 projets ont été menés à leur terme, 21 sont en cours et 14 vont commencer; UN :: مولت الحكومة وشركاؤها الدوليون اثنين وخمسين مشروع بنية تحتية لتحسين مرافق الشرطة. وقد انتهى تنفيذ سبعة عشر مشروعا وما زال واحد وعشرون مشروعا قيد التنفيذ، ومن المقرر البدء في تنفيذ أربعة عشر مشروعا
    Ces derniers mois, le Gouvernement fédéral somalien et ses partenaires internationaux ont amorcé quelques progrès en mettant en place un cadre institutionnel de gestion des armes et munitions qui correspond aux priorités nationales de développement définies dans le Pacte pour la Somalie. UN وخلال الشهور الأخيرة، حققت الحكومة وشركاؤها الدوليون بعض التقدم الأولي في إنشاء إطار مؤسسي للإشراف على إدارة الأسلحة والذخيرة بما يتمشى مع أولويات التطوير الوطنية في إطار الاتفاق الصومالي.
    S'agissant du respect de l'état de droit, la Représentante spéciale a indiqué que les mécanismes de contrôle et de responsabilisation prévus par la Constitution avaient été mis en place mais que le Gouvernement et ses partenaires internationaux devaient impérativement continuer de les doter de moyens supplémentaires. UN وفيما يتعلق باحترام سيادة القانون، قالت إن آلياتِ الرقابة والمساءلة التي نصّ عليها الدستور أُنشئت بالفعل، إلا أن أهمية حاسمة تولى لأن تواصل الحكومة وشركاؤها الدوليون بناءَ قدرات هذه المؤسسات.
    Le maintien des mesures en vigueur ne peut qu’accroître les risques de troubles internes et d’affrontements violents, en particulier si l’on ne constate guère de progrès dans les efforts faits par le Gouvernement et ses partenaires internationaux pour endiguer l’épidémie d’Ebola. UN وأصبح من المرجح أن تحدث قلاقل داخلية وربما مظاهر عنف كلما امتد أجل إنفاذ مثل هذه التدابير، لا سيما إذا اعتُبر أن جهود احتواء إيبولا التي تبذلها الحكومة وشركاؤها الدوليون لم تسفر عن تحسن ملحوظ.
    Soulignant que le Gouvernement de la République démocratique du Congo et ses partenaires internationaux devront consentir des efforts soutenus à long terme en vue de consolider la démocratie et de promouvoir l'état de droit, la bonne gouvernance, le relèvement et le développement, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تواصل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاؤها الدوليون بذل الجهود على المدى الطويل لتوطيد الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد والانتعاش والتنمية،
    Soulignant que le Gouvernement de la République démocratique du Congo et ses partenaires internationaux devront consentir des efforts soutenus à long terme en vue de consolider la démocratie et de promouvoir l'état de droit, la bonne gouvernance, le relèvement et le développement, UN وإذ يشدد على الجهود المتواصلة الطويلة الأمد التي يلزم أن تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاؤها الدوليون لتوطيد الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد والانتعاش والتنمية،
    Soulignant que le Gouvernement de la République démocratique du Congo et ses partenaires internationaux devront consentir des efforts soutenus à long terme en vue de consolider la démocratie et de promouvoir l'état de droit, la bonne gouvernance, le relèvement et le développement, UN وإذ يشدد على الجهود المتواصلة الطويلة الأمد التي يلزم أن تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاؤها الدوليون لتوطيد الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد والانتعاش والتنمية،
    L'ONU et ses partenaires internationaux aideront les parties à préparer et organiser cette conférence, pour laquelle il sera important de garantir une large participation et un programme mutuellement convenu. UN وستدعم الأمم المتحدة وشركاؤها الدوليون الطرفين في التحضير لهذا المؤتمر وتنظيمه، وهو مؤتمر سيكون من المهم ضمان مشاركة واسعة فيه ووضع جدول أعمال له يتفق بشأنه على نحو متبادل.
    Le Gouvernement de transition et ses partenaires internationaux sont en train de mettre au point les mécanismes et cadres institutionnels propres à assurer une mise en œuvre rapide, transparente et efficace du cadre de coopération intérimaire. UN وتقوم الحكومة الانتقالية وشركاؤها الدوليون حاليا بوضع الآليات والأُطر المؤسسية لضمان التنفيذ السريع والمتسم بالشفافية والفعالية للإطار المؤقت للتعاون.
    L'Afghanistan et ses partenaires internationaux se trouvent une fois encore à un moment clef de la transition du pays. UN 85 -ومرة أخرى تجد أفغانستان وشركاؤها الدوليون أنفسهم في منعطف حرج من المرحلة الانتقالية للبد.
    Les forces de sécurité afghanes et leurs partenaires internationaux doivent aussi veiller à ne pas arguer de la situation sécuritaire pour suspendre les droits de l'homme garantis par la Constitution et par les traités internationaux auxquels l'Afghanistan est partie. UN ويجب أن تحرص قوات الأمن الأفغانية وشركاؤها الدوليون على عدم التذرع بالحالة الأمنية كمبرر لقمع حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور والمعاهدات الدولية التي تعد أفغانستان طرفا فيها.
    b) À renforcer le processus des Documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté en tant que cadre approprié pour soutenir les efforts des pays à faible revenu et de leurs partenaires internationaux en vue de parvenir à une réduction de la pauvreté et une croissance plus élevée; UN (ب) تحسين عملية ورقات استراتيجيات الحد من الفقر بوصفها إطارا مناسبا لتعزيز الجهود التي تبذلها البلدان المنخفضة الدخل وشركاؤها الدوليون للحد من الفقر وزيادة النمو؛
    En 2003, les Nations Unies et les partenaires internationaux ont renforcé l'accent mis sur les objectifs du Millénaire pour le développement, considérés comme le thème unificateur du suivi du Sommet du Millénaire et d'autres conférences internationales. UN - كان تركيز الأمم المتحدة وشركاؤها الدوليون ينصب عام 2003 على الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها الموضوع الموحد لمتابعة قمة الألفية وغيرها من المؤتمرات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus