"وشركائها الإقليميين" - Traduction Arabe en Français

    • et ses partenaires régionaux
        
    • et de ses partenaires régionaux
        
    • et les partenaires régionaux
        
    • et de leurs partenaires au niveau régional
        
    • et leurs partenaires régionaux
        
    Tout au long de l'année, le Gouvernement afghan a déployé des efforts intensifs pour renforcer et consolider la confiance et la coopération avec les pays voisins et ses partenaires régionaux. UN وطوال العام، بذلت حكومة أفغانستان جهودا كبيرة لتعزيز الثقة والتعاون مع جيرانها وشركائها الإقليميين.
    Il existe aujourd'hui entre l'Australie et ses partenaires régionaux une convergence de vue croissante dans la façon dont nous comprenons cette menace et la façon dont nous la controns. UN وقد بدأ الآن يظهر اتفاق متزايد في وجهات النظر بين أستراليا وشركائها الإقليميين حول فهم التهديد وحول نهوجنا لمجابهته.
    Ce faisant, la CEE et ses partenaires régionaux devront se montrer ouverts à des initiatives nouvelles. UN وتعني هذه الخطة الجديدة أنه يجب على اللجنة الاقتصادية لأوروبا وشركائها الإقليميين الاستجابة للمبادرات الجديدة والاستعداد لتقبلها.
    Ces discussions et évaluations doivent être l'occasion d'envisager les rôles de l'Organisation des Nations Unies et de ses partenaires régionaux et sous-régionaux. UN وينبغي النظر إلى أدوار الأمم المتحدة وشركائها الإقليميين ودون الإقليميين على حد سواء لدى إجراء هذه الحوارات والتقييمات.
    Dans cette optique, les missions ne peuvent avoir qu'un rôle d'appui, leur but étant d'aider les responsables nationaux et les partenaires régionaux à régler les conflits et à consolider la paix. UN وفي هذا الصدد، تضطلع البعثات السياسية الخاصة بدور داعم ليس إلا، هدفها مساعدة نظرائها الوطنيين وشركائها الإقليميين في تسوية النزاعات وتوطيد السلام.
    Cela passe par un processus participatif au niveau national visant à élaborer les stratégies applicables en tenant compte des parties prenantes nationales concernées et de leurs partenaires au niveau régional et international. UN ويستلزم ذلك عملية تشاركية على المستوى الوطني بهدف وضع استراتيجيات قابلة للتنفيذ، مع مراعاة الجهات الوطنية صاحبة المصلحة وشركائها الإقليميين والدوليين.
    J'invite le Gouvernement et ses partenaires régionaux à poursuivre un dialogue constructif, compte tenu du fait que l'existence d'une Somalie forte et stable est dans l'intérêt de tous. UN وإنني أهيب بالحكومة وشركائها الإقليميين مواصلة التعامل البناء، إدراكاً بأن تمكين الصومال من أسباب القوة والاستقرار أمر فيه مصلحة الجميع.
    7.1 Accroissement des échanges commerciaux entre le Burundi et ses partenaires régionaux UN 7-1- زيادة التجارة بين بوروندي وشركائها الإقليميين
    7.1 Accroissement des échanges commerciaux entre le Burundi et ses partenaires régionaux UN 7-1 زيادة التجارة بين بوروندي وشركائها الإقليميين
    On citera à cet égard les deux exemples de l'Opération conjointe d'Afrique de l'Ouest et l'échange fructueux d'informations et les opérations transfrontalières entre le Nigéria et ses partenaires régionaux. UN وهناك مثالان في هذا السياق هما العملية المشتركة لغرب أفريقيا وتبادل الاستخبارات المثمر والعمليات العابرة للحدود فيما بين نيجيريا وشركائها الإقليميين.
    7.1 Accroissement des échanges commerciaux entre le Burundi et ses partenaires régionaux UN 7-1 زيادة التجارة بين بوروندي وشركائها الإقليميين.
    La circulation de l'information, des idées et des opinions dans les deux sens, entre l'ONU et ses partenaires régionaux et sous-régionaux, sur tout ce qui touche à la responsabilité de protéger, en particulier sur les questions d'alerte rapide et de réaction résolue en temps voulu, doit être facilitée et régularisée. UN وهذا ما يؤكد على تنظيم وتيسير تدفق المعلومات والأفكار والنظرات العميقة في كلا الاتجاهين بين الأمم المتحدة وشركائها الإقليميين ودون الإقليميين بشأن المسائل المتصلة بالمسؤولية عن الحماية، وبخاصة عندما تتعلق هذه المسائل بالإنذار المبكر والتقييم والاستجابة الحاسمة في الوقت المناسب.
    Nous sommes également déterminés à promouvoir davantage une coopération étroite et des partenariats efficaces entre l'ONU et ses partenaires régionaux et sous-régionaux, en particulier l'Union africaine et l'Union européenne, conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN ونحن ملتزمون أيضا بمواصلة تعزيز التعاون الوثيق والشراكات الفعالة بين الأمم المتحدة وشركائها الإقليميين ودون الإقليميين، وبخاصة الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي، وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    Il a souligné combien il importait que le Gouvernement bissau-guinéen et ses partenaires régionaux et internationaux poursuivent leur collaboration en matière de réforme du secteur de la sécurité et de lutte contre le trafic de drogue et le terrorisme. UN كما شدد على أهمية الاستمرار في التعاون بين حكومة غينيا - بيساو وشركائها الإقليميين والدوليين في مجال إصلاح القطاع الأمني، ومكافحة الاتجار بالمخدرات، والإرهاب.
    La circulation de l'information, des idées et des opinions dans les deux sens, entre l'ONU et ses partenaires régionaux et sous-régionaux, sur tout ce qui touche à la responsabilité de protéger, en particulier sur les questions d'alerte rapide et de réaction résolue en temps voulu, doit être facilitée et régularisée. UN ويجب تثبيت وتيسير التدفق المتبادل للمعلومات والأفكار والمعارف فيما بين الأمم المتحدة وشركائها الإقليميين وفي المناطق دون الإقليمية فيما يتعلق بقضايا المسؤولية عن الحماية، وخاصة فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالإنذار المبكر والاستجابة المناسبة التوقيت والحاسمة.
    À cet égard, l'Organisation des Nations Unies`et ses partenaires régionaux et sous-régionaux devraient faire jouer toutes synergies naturelles s'agissant de réunir et de partager l'information, de comparer des notes et d'échanger des évaluations de situations constituant une préoccupation commune. UN وفي ذلك الصدد، لا بد من أن تكون هناك أوجه تآزر طبيعية بين الأمم المتحدة وشركائها الإقليميين ودون الإقليميين حينما يتعلق الأمر بجمع المعلومات وتبادلها، ومقارنة الملاحظات، وتبادل التقييمات بشأن الحالات ذات الاهتمام المشترك.
    À cet égard l'Organisation mondiale du commerce a fait observer qu'il était clairement nécessaire de faire fond sur les progrès réalisés dans la dimension régionale de l'assistance pour le commerce et d'intensifier les activités de l'Organisation mondiale du commerce et de ses partenaires régionaux, notamment les banques de développement régionales, les donateurs bilatéraux et le secteur privé. UN وفي هذا السياق، أشارت المنظمة إلى وجود حاجة جلية لتعزيز التقدم الذي أحرز في إطار البعد الإقليمي لمبادرة المعونة لصالح التجارة ولتكثيف عمل المنظمة وشركائها الإقليميين بما يشمل مصارف التنمية الإقليمية والجهات المانحة الثنائية والقطاعات الخاصة.
    Si la session extraordinaire sur le sida a pu se tenir, c'est, certes, en grande partie du fait de l'aggravation de la pandémie en Afrique, mais aussi et surtout en raison de la mobilisation de notre Groupe et de ses partenaires régionaux qui ont, ensemble, pesé de tout leur poids. UN كان السبب الرئيسي لعقد الدورة الاستثنائية المعنية بالإيدز هو انتشار الوباء في أفريقيا، بيد أنهـا عـُـقدت أيضا، وعلى وجـه الخصوص، لتعبئة مجموعتنا وشركائها الإقليميين الذين استعملوا كل ثقلهم، مجتمعين، لإحداث تأثير في هذه القضية.
    Il faut donc appuyer en permanence les échanges entre l'Afghanistan, ses voisins et les partenaires régionaux dans le domaine commercial et en matière de développement économique et de développement des infrastructures. UN ومن أجل ذلك، يجب دعم الارتباط المستمر بين أفغانستان وجيرانها وشركائها الإقليميين في مجالات التجارة والتنمية الاقتصادية وتنمية البنى التحتية.
    L'importance du rôle que les pays voisins et les partenaires régionaux de l'Afghanistan peuvent jouer à l'appui du développement et de la stabilité dans ce pays est de plus en plus mise en avant, et ce à juste titre. UN 12 - يجرى بشكل متزايد وعن حق التشديد على الدور الهام الذي يمكن أن يضطلع به جيران أفغانستان وشركائها الإقليميين لتعزيز التنمية والاستقرار في ذلك البلد.
    Cela passe par un processus participatif au niveau national visant à élaborer les stratégies applicables en tenant compte des parties prenantes nationales concernées et de leurs partenaires au niveau régional et international. UN ويستلزم ذلك عملية تشاركية على المستوى الوطني بهدف وضع استراتيجيات قابلة للتنفيذ، مع مراعاة الجهات الوطنية صاحبة المصلحة وشركائها الإقليميين والدوليين.
    Il faut harmoniser les cadres juridiques régissant ces domaines et les appliquer en faisant preuve d'une forte volonté politique, notamment au cours de la phase d'exécution, car ils sont au cœur d'une stratégie de coopération cohérente en matière de transports en transit pour les pays en développement sans littoral et leurs partenaires régionaux. UN كما يتعين توحيد أطر العمل القانونية المتعلقة بهذه المجالات وتنفيذها بإرادة سياسة قوية والتزام قوي، ولا سيما أثناء مرحلة التنفيذ، لأنها تمثل أهم عنصر في استراتيجية متسقة للتعاون في مجال النقل العابر بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية وشركائها الإقليميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus