"وشركائها الدوليين" - Traduction Arabe en Français

    • et ses partenaires internationaux
        
    • et leurs partenaires internationaux
        
    • et de ses partenaires internationaux
        
    • et à ses partenaires internationaux
        
    • et les partenaires internationaux
        
    • et de leurs partenaires internationaux
        
    • que ses partenaires internationaux
        
    • des partenaires internationaux
        
    • et à leurs partenaires internationaux
        
    Par ailleurs, l'Afghanistan et ses partenaires internationaux doivent respecter les engagements pris cette année à la Conférence de Rome. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على أفغانستان وشركائها الدوليين الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر روما.
    La Commission redoublera d'efforts pour améliorer le dialogue, élargir la base de donateurs et renforcer les relations entre la Sierra Leone et ses partenaires internationaux. UN وستضاعف اللجنة جهودها لتعزيز الحوار وزيادة عدد الجهات المانحة وتمتين العلاقات بين سيراليون وشركائها الدوليين.
    La conférence des donateurs qui se tiendra à Washington dans quelques jours sera une étape importante pour Haïti et ses partenaires internationaux. UN وسيكون مؤتمر المانحين الذي يعقد في غضون أيام في واشنطن العاصمة خطوة هامة بالنسبة لهايتي وشركائها الدوليين.
    Deuxièmement, les pays africains et leurs partenaires internationaux doivent axer leur attention sur les résultats. UN ثانيا، يتعين على البلدان الأفريقية وشركائها الدوليين التركيز على النتائج.
    Les efforts du Gouvernement afghan et de ses partenaires internationaux sont nécessaires pour assurer le succès du processus de Kaboul. UN وثمة حاجة إلى بذل الجهود من جانب الحكومة الأفغانية وشركائها الدوليين كي تكلل عملية كابول بالنجاح.
    La coopération devra donc être encore plus intense entre le Gouvernement et ses partenaires internationaux. UN ويتطلب ذلك تعاونا أوثق بين الحكومة وشركائها الدوليين.
    L'Organisation des Nations Unies et ses partenaires internationaux doivent maintenant centrer leur attention sur les moyens d'aider les autorités des pays hôtes à protéger leurs propres populations. UN وعلى الأمم المتحدة وشركائها الدوليين أن يركزوا الآن على كيفية مساعدة السلطات المضيفة في حماية مواطنيها.
    Un comité directeur a été créé pour mettre au point une démarche cohérente et globale à laquelle seraient associés le Gouvernement et ses partenaires internationaux et intérieurs. UN وأنشئت لجنة توجيهية لصياغة رد متكامل وشامل بمشاركة الحكومة وشركائها الدوليين والمحليين.
    C'est pourquoi dans les mois qui viennent, le Gouvernement et ses partenaires internationaux devraient faire converger leurs efforts sur l'application effective de ce programme. UN ولذلك ينبغي لجهود الحكومة وشركائها الدوليين أن تنصب في الأشهر القادمة على التنفيذ الفعال لذلك البرنامج.
    En outre, la Commission mettra à profit le Cadre pour améliorer le dialogue et renforcer les partenariats entre la Sierra Leone et ses partenaires internationaux. UN وستستخدم اللجنة الإطار أيضا لتعزيز الحوار وتمتين الشراكات بين سيراليون وشركائها الدوليين.
    Il a également appelé de ses vœux la création d'un dispositif de consultation entre la République démocratique du Congo et ses partenaires internationaux. UN ودعا كذلك إلى إنشاء آلية للتشاور بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركائها الدوليين.
    La Commission mettra à profit le Cadre pour améliorer le dialogue et renforcer les partenariats entre la Sierra Leone et ses partenaires internationaux. UN وستستعين لجنة بناء السلام بهذا الإطار لتعزيز الحوار وتقوية الشراكات بين سيراليون وشركائها الدوليين.
    En coopération avec le HCR, la Commission recueillera en permanence les informations requises pour une planification à long terme, notamment des activités de reconstruction et de développement à entreprendre par le Gouvernement et ses partenaires internationaux. UN وستستمر اللجنة، بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في جمع المعلومات ذات الصلة اللازمة للتخطيط الطويل اﻷجل، وخاصة فيما يتعلق بالتعمير وتطوير أنشطة الحكومة وشركائها الدوليين.
    Le retrait de ces soldats devant bientôt commencer, le Mali et ses partenaires internationaux doivent déterminer la meilleure manière pour eux de consolider les acquis en matière de sécurité. UN ومع اقتراب موعد انسحاب هذه القوات، يتعيّن على مالي وشركائها الدوليين تحديد الطريقة المثلى لإدامة المكاسب الأمنية التي تحققت.
    À cet égard, le fossé qui se creuse entre certains ministères et leurs partenaires internationaux est extrêmement inquiétant. UN ويمثل اتساع الفجوة بين بعض الوزارات وشركائها الدوليين أمرا مقلقا للغاية في هذا الصدد.
    Étudier les prochaines actions à entreprendre par les autorités congolaises et leurs partenaires internationaux à cette fin. UN واستكشاف الخطوات التالية التي يتعين على السلطات الكونغولية وشركائها الدوليين اتخاذها في هذا الصدد.
    Étudier les prochaines actions à entreprendre par les autorités congolaises et leurs partenaires internationaux à cette fin. UN واستكشاف الخطوات التالية التي يتعين على السلطات الكونغولية وشركائها الدوليين اتخاذها في هذا الصدد.
    Au plan de la sécurité, le Pakistan est solidement engagé aux côtés de l'Afghanistan et de ses partenaires internationaux. UN وفي مجال الأمن، تشارك باكستان بصورة قوية مع أفغانستان وشركائها الدوليين.
    Un tel programme doit traduire une unité de vision des protagonistes congolais ainsi que de la RDC et de ses partenaires internationaux. UN وينبغي أن يعكس هذا البرنامج وحدة الرؤية بين الجهات الفاعلة الكونغولية المعنية وبين جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركائها الدوليين.
    À la lumière des difficultés exposées ci-dessus, le rapport se termine par une série de recommandations adressées au Gouvernement de la Sierra Leone et à ses partenaires internationaux. UN وفي ظل التحديات المذكورة أعلاه، يخلص التقرير إلى مجموعة من التوصيات لحكومة سيراليون وشركائها الدوليين.
    C'est pourquoi je réfléchis à la possibilité d'élaborer en consultation avec les autorités afghanes et les partenaires internationaux un nouveau programme de relais au processus de Bonn. UN وبناء على ذلك، فإنني أفكر في احتمال وضع خطة لما بعد اتفاق بون يتم إعدادها بالتشاور الوثيق مع السلطات الأفغانية وشركائها الدوليين.
    La confiance dans le projet d'édification de l'État s'est amenuisée alors que de nombreux Afghans ont commencé à s'interroger sur la volonté des autorités élues et de leurs partenaires internationaux de sauvegarder leurs droits et libertés essentiels. UN فقد تضاءلت الثقة في مشروع بناء الدولة لأن العديد من الأفغان ساورتهم الشكوك في مدى التزام السلطات المنتخبة وشركائها الدوليين بحماية حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    Le Gouvernement soudanais aussi bien que ses partenaires internationaux devraient se mobiliser d'urgence à cet égard. UN وينبغي على حكومة السودان وشركائها الدوليين تعبئة أنفسهم من هذه الناحية على وجه السرعة.
    Toutefois, l'ampleur du problème de la corruption est telle qu'elle exige une action soutenue et systématique, tant de la part du Gouvernement que des partenaires internationaux, en vue de réduire les effets corrosifs de ce phénomène. UN ومع ذلك، فإن حجم هذه المشكلة قد بلغ حجما يتعين معه على الحكومة وشركائها الدوليين بذل جهود متواصلة ومنتظمة للحد من الآثار الهدامة للفساد.
    Le rapport conclut par des recommandations adressées aux autorités haïtiennes et à leurs partenaires internationaux, visant à renforcer l'impact de l'assistance au développement. UN ويختتم التقرير بتوصيات موجهة إلى السلطات الهايتية وشركائها الدوليين تهدف إلى تعزيز أثر المساعدة الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus