Le but est d'encourager l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires à traduire leur prise de conscience en une meilleure application des mesures proposées. | UN | والهدف هو تشجيع الأمم المتحدة وشركائها على الانتقال من مرحلة التوعية إلى مزيد من التنفيذ والعمل. |
L'objectif est d'encourager l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires à passer des activités de sensibilisation à des activités de mise en œuvre et à une action de plus vaste portée. | UN | والهدف هو تشجيع الأمم المتحدة وشركائها على الانتقال من مرحلة إرهاف الوعي إلى مرحلة تعزيز التنفيذ والعمل. |
Cette instance de dialogue aiderait le Gouvernement et ses partenaires à substituer à une assistance organisée séquentiellement des interventions simultanées et plus complètes en cas de crise humanitaire ou d'urgence de développement. | UN | ومن شأن هذا المنتدى أن يساعد الحكومة وشركائها على الانتقال من الاستجابات بعد الحدث إلى استجابة أكثر تزامنا وشمولا للتحديات الإنسانية والإنمائية في البلد. |
32. Une délégation a instamment prié l'UNICEF de renforcer la capacité de son personnel et de ses partenaires à intervenir en cas de crise. | UN | ٣٢ - وحث أحد الوفود اليونيسيف على تعزيز قدرة موظفيها وشركائها على الاستجابة في أوقات اﻷزمات. |
L'insécurité dans certains pays a continué d'entraver la capacité du HCR et de ses partenaires à conduire de façon efficace des opérations humanitaires et à atteindre les populations relevant de leur compétence. | UN | وظل انعدام الأمن في بعض البلدان يقيِّد قدرة المفوضية وشركائها على تنفيذ العمليات الإنسانية بصورة فعالة وعلى الوصول إلى السكان الذين تُعنى بهم المفوضية. |
20. Les institutions financières internationales et régionales revoyaient aussi leurs stratégies afin d'encourager leurs filiales et leurs partenaires à s'occuper des PME. | UN | 20- وتعيد المؤسسات المالية الدولية والإقليمية النظر أيضاً في نهجها لتشجيع فروعها وشركائها على خدمة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
La faible réaction à l'appel lancé, face au modeste financement obtenu en 2010, compromet la capacité des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires à apporter une aide essentielle au peuple palestinien. | UN | ويهدد انخفاض معدل الاستجابة، على خلفية انخفاض التمويل في عام 2010، قدرة وكالات الأمم المتحدة وشركائها على تقديم المساعدة البالغة الأهمية للشعب الفلسطيني. |
Une mission intégrée aurait également des répercussions sur la capacité des organismes humanitaires des Nations Unies et de leurs partenaires de mener à bien leur mission, du fait de son effet éventuel sur l'impartialité des acteurs humanitaires. | UN | ومن شأن بعثة متكاملة أن تكون لها آثار أيضا على قدرة الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها على القيام بالأعمال الإنسانية بالنظر إلى أثرها المحتمل ىعلى حياد الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني. |
La Participatory Rural Development Society encourage ses employés et ses partenaires à initier des programmes et des activités qui améliorent l'accès des femmes aux ressources et qui offrent des possibilités de création d'actifs pour les femmes. | UN | ويجري تشجيع موظفي جمعية التنمية الريفية القائمة على المشاركة وشركائها على وضع البرامج والأنشطة التي تُعزز من سُبل وصول المرأة إلى الموارد وتتيح لها فرص إنشاء الأصول. |
Taiwan, nation démocratique, prospère et éprise de paix, a montré sa volonté d'aider ses amis et ses partenaires à résoudre les problèmes de développement qui se posent à eux et elle est intervenue dans des crises humanitaires partout dans le monde. | UN | وتايوان، بوصفها دولة ديمقراطية ومزدهرة ومحبة للسلام، تبيِّن استعدادها لمساعدة أصدقائها وشركائها على التصدي لتحديات التنمية. كما أنها نسهم في معالجة الأزمات الإنسانية في جميع أنحاء العالم. |
J'engage vivement le Gouvernement et ses partenaires à répondre d'urgence aux besoins de la police et des RSLAF en soutien logistique et en infrastructures. | UN | وإنني أحث الحكومة وشركائها على القيام على وجه السرعة بتلبية احتياجات النقل والإمداد والمتعلقة بالهياكل الأساسية لكل من الشرطة والقوات المسلحة لجمهورية سيراليون. |
La MINUL devra en priorité collaborer avec le nouveau Gouvernement et ses partenaires à l'élaboration et l'application d'une stratégie de passation progressive des pouvoirs, notamment en matière de sécurité, aux autorités nationales. | UN | وسوف تتضمن أولويات البعثة العمل مع الحكومة الجديدة وشركائها على وضع وتنفيذ استراتيجية من أجل نقل مسؤولية الأمن وغيره من المسؤوليات تدريجيا إلى السلطات الوطنية. |
Inspirés du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD), les plans de ces organismes pour 2006-2008 ont pour but d'aider le Gouvernement et ses partenaires à réaliser les OMD et les objectifs intérimaires du Pacte pour l'Afghanistan. | UN | والغرض من خطط الفترة 2006-2008 لهذه الوكالات، المستمدة من إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، هو مساعدة الحكومة وشركائها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والنقاط المرجعية لاتفاق أفغانستان. |
Il faudrait en particulier mettre en place sans retard un cadre et des directives destinés à aider la Commission d'amnistie et ses partenaires à offrir des perspectives durables dans le domaine socioéconomique. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة القيام دون تأخير بتحديد إطار ومبادئ توجيهية مناسبين لمساعدة لجنة العفو وشركائها على تهيئة فرص اجتماعية - اقتصادية والإنفاق عليها. |
Ces initiatives témoignent du souci du Gouvernement et de ses partenaires à renforcer la transparence, la participation locale et la prise en compte des intérêts locaux spécifiques dans la conduite des affaires publiques. | UN | ويستدل من تلك المبادرات على حرص الحكومة وشركائها على زيادة الشفافية والمشاركة المحلية وإيلاء الاعتبار في تصريف الشؤون العامة، لاهتمامات محلية معينة. |
a) Sa mission consiste à accroître la capacité du système des Nations Unies et de ses partenaires à réaliser des opérations en matière de consolidation de la paix, d'aide humanitaire et de développement nécessaires aux personnes dans le besoin. | UN | (أ) والمهمة هي توسيع قدرات منظومة الأمم المتحدة وشركائها على تنفيذ عمليات بناء السلام والعمليات الإنسانية والإنمائية التي تهم أولئك الذين يحتاجون إليها؛ |
L'UNOPS contribue à accroître la capacité du système des Nations Unies et de ses partenaires à réaliser des opérations en matière de consolidation de la paix, d'aide humanitaire et de développement nécessaires aux personnes dans le besoin. | UN | 5 - يقدم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إسهاماته عن طريق توسيع قدرة منظومة الأمم المتحدة وشركائها على تنفيذ عمليات بناء السلام والعمليات الإنسانية والإنمائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة والتي تهم أولئك الذين يحتاجون إليها. |
Le logiciel Africa RiskView utilise des données en temps réel, des statistiques météorologiques et des informations spatiales pour évaluer les besoins actuels et potentiels dans le domaine de la sécurité alimentaire, ainsi que les coûts des interventions, produisant ainsi des informations susceptibles d'aider les pays et leurs partenaires à se préparer et à intervenir plus efficacement face aux chocs climatiques. | UN | وتستخدم برمجية رؤية المخاطر هذه بيانات الطقس والمعلومات المكانية الراهنة والتاريخية لتقدير احتياجات الأمن الغذائي الحالية والمحتملة وتكاليف الاستجابة التشغيلية، ولتوليد المعلومات التي يمكن أن تساعد البلدان وشركائها على التأهب لمواجهة صدمات الطقس والاستجابة لها على نحو أكثر كفاءة. |
2. Note avec satisfaction que les pays en développement ont réussi à mettre en place des plans d'action bien conçus pour la coopération Sud-Sud et engage les pays en développement et leurs partenaires à intensifier la coopération Sud-Sud et les initiatives de coopération triangulaire propres à favoriser la réalisation des objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire; | UN | " 2 - تلاحظ مع الارتياح نجاح البلدان النامية في وضع خطط عمل مفصلة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتحث البلدان النامية وشركائها على تكثيف المبادرات المشتركة فيما بين بلدان الجنوب، وكذلك المبادرات الثلاثية التي تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) a pour mission d'accroître la capacité des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires à mener à bien des activités de consolidation de la paix, d'aide humanitaire et de développement qui répondent aux besoins des personnes nécessiteuses. | UN | 1 - مهمة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع هي توسيع قدرة منظومة الأمم المتحدة وشركائها على تنفيذ عمليات بناء السلام والعمليات الإنسانية والإنمائية التي تهم الناس المحتاجين. |
L'UNOPS a pour mission d'accroître la capacité des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires à mener à bien des activités de consolidation de la paix, d'aide humanitaire et de développement qui répondent aux attentes de ceux qui en ont besoin. | UN | 1 - تتمثّل مهمة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في توسيع قدرة منظومة الأمم المتحدة وشركائها على تنفيذ عمليات بناء السلام والعمليات الإنسانية والإنمائية التي تهم المحتاجين إليها. |
L'UNOPS a pour mission d'accroître la capacité des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires de mener à bien des activités de consolidation de la paix, d'aide humanitaire et de développement qui répondent aux attentes de ceux qui en ont besoin. | UN | 5 - تتمثّل مهمة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في توسيع قدرة منظومة الأمم المتحدة وشركائها على تنفيذ عمليات بناء السلام والعمليات الإنسانية والإنمائية التي تهم المحتاجين إليها. |
32. Les PMA et leurs partenaires de développement prendront les mesures suivantes : | UN | 32- تكون إجراءات أقل البلدان نمواً وشركائها على النحو التالي: |
Renforcement des capacités du Gouvernement rwandais et de ses partenaires en matière de lutte contre la traite des êtres humains (RWAX43) | UN | تعزيز قدرة الحكومة الرواندية وشركائها على معالجة مشكلة الاتجار بالبشر (RWAX43) |