"وشركائها في" - Traduction Arabe en Français

    • et leurs partenaires de
        
    • et de leurs partenaires de
        
    • et ses partenaires de
        
    • et leurs partenaires du
        
    • et leurs partenaires pour le
        
    • et les partenaires de
        
    • et ses partenaires dans
        
    • et à leurs partenaires de
        
    • et de ses partenaires de
        
    • et de leurs partenaires dans
        
    • et ses partenaires au
        
    • et les partenaires du
        
    • et ses partenaires du
        
    • et des partenaires de
        
    • et de ses partenaires dans
        
    Pour parvenir à ces objectifs, il convenait toutefois que les PMA et leurs partenaires de développement partagent les responsabilités. UN إلا أنه بغية تحقيق هذه الأهداف، ينبغي لأقل البلدان نموا وشركائها في التنمية تشاطر المسؤولية.
    Le Rapport indique ce que les gouvernements et leurs partenaires de développement pourraient faire pour remédier à cette situation. UN ويحدد التقرير ما يمكن للحكومات وشركائها في التنمية أن تفعله للمساعدة على تصحيح هذا الوضع.
    Le rapport s'achève sur un certain nombre de recommandations à l'intention des autorités haïtiennes et leurs partenaires de développement. UN ويُختتم التقرير بتوصيات موجهة إلى السلطات الهايتية وشركائها في التنمية. المحتويات
    Le défi de la réduction de la pauvreté reste donc immense et suppose des efforts constants de la part des PMA et de leurs partenaires de développement. UN ويبقى التحدي المتمثل في الحد من الفقر بالتالي هائلاً ويتطلب من أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية مواصلة جهودها.
    En outre, dans les rapports entre l'Afrique et ses partenaires de développement, l'accent est de plus en plus placé sur la responsabilité mutuelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوجد تركيز متزايد على المساءلة المتبادلة بين أفريقيا وشركائها في التنمية.
    La mise en œuvre des engagements pris par les gouvernements africains et leurs partenaires de développement devrait être examinée au début de la prochaine session de l'Assemblée. UN وسيجري استعراض تنفيذ التزامات الحكومات الأفريقية وشركائها في التنمية، بدءا من الدورة المقبلة للجمعية.
    Il faut donc que les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement collaborent pour la préparation des travaux de fond de cette Conférence. UN ولذلك يحب على البلدان النامية وشركائها في التنمية المشاركة في الأعمال التحضيرية الموضوعية لذلك المؤتمر.
    Consultations officieuses sur la formulation d'un partenariat renouvelé entre les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement UN مشاورات غير رسمية بشأن إقامة شراكة متجددة بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية
    À mesure que l'épidémie se propage, les pays, les populations et leurs partenaires de développement sont sollicités par de nouvelles tâches très lourdes. UN ويفرض هذا الوباء، مع تطوره، أعباء جديدة على البلدان وعلى الشعوب وشركائها في التنمية.
    L'identification des priorités de développement conjointement par les PMA et leurs partenaires de développement y contribuera. UN ومما يساعد على ذلك الاشتراك في التعرف على الأولويات الإنمائية بين تلك البلدان وشركائها في التنمية.
    29. Les PMA et leurs partenaires de développement axeront leur action sur les objectifs suivants: UN 29- وتكون إجراءات أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية على النحو التالي:
    62. Les PMA et leurs partenaires de développement prendront les mesures suivantes: UN وتكون الإجراءات التي يتخذها كل من أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية على النحو التالي:
    L'intégration de ces programmes dans les stratégies de développement a été renforcée durant les processus consultatifs entre les pays concernés et leurs partenaires de coopération; UN وعزز إدماج برامج العمل الوطنية في استراتيجيات التنمية خلال عمليات التشاور بين البلدان المعنية وشركائها في التعاون؛
    Dans le rapport, il est demandé que les PMA et leurs partenaires de développement s'emploient sans relâche et avec une énergie renouvelée à appliquer le Programme d'action. UN ويدعو التقرير إلى مواصلة التزام أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية بتنفيذ برنامج العمل وتجديد الطاقات في هذا الصدد.
    Le Programme d'action a convenu qu'il fallait prendre les mesures requises afin de garantir la responsabilité réciproque des pays les moins avancés et de leurs partenaires de développement au regard des engagements souscrits dans le cadre du Programme d'action. UN ووافقت الدول الأعضاء على اتخاذ الإجراءات الضرورية لكفالة المساءلة المتبادلة لأقل البلدان نموا وشركائها في التنمية عن الوفاء بما تعهدوا به من التزامات في إطار برنامج العمل.
    Cependant, il est encore possible de surmonter les effets de cette fragilité, notamment en mettant en œuvre le Programme d'action de Bruxelles qui intègre tous les objectifs des pays les moins avancés et de leurs partenaires de développement. UN على أنه لا تزال توجد فرص للتغلب على ذلك الضعف وذلك باتخاذ تدابير من بينها التركيز على برنامج عمل بروكسل الذي يجسِّد جميع أهداف ومرامي أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية.
    Le principal défi humanitaire à relever dans ce contexte consistera à s'attaquer aux répercussions immédiates de l'insécurité alimentaire, tandis que le Gouvernement et ses partenaires de développement aborderont, quant à eux, les causes structurelles de ce problème. UN وسيتمثل التحدي الإنساني الرئيسي في هذا السياق في التصدي للأثر الفوري لانعدام الأمن الغذائي، في الوقت الذي يتم فيه تناول ما يرتبط بذلك من أسباب هيكلية من جانب الحكومة وشركائها في التنمية.
    L'aide financière a été une composante essentielle de la plupart des accords récemment conclus entre ces pays et leurs partenaires du Sud. UN وشكلت المساعدة المالية مكوناً رئيسياً في معظم الاتفاقات التي عُقدت مؤخراً بين هذه البلدان وشركائها في الجنوب.
    Réaffirmant que le Programme d'action d'Almaty constitue un cadre fondamental pour créer de véritables partenariats entre les pays en développement sans littoral et de transit et leurs partenaires pour le développement aux niveaux national, bilatéral, sous-régional, régional et mondial, UN وإذ تؤكد من جديد أن برنامج عمل ألماتي يشكل إطارا أساسيا لشراكات حقيقية بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وشركائها في التنمية على كل من الصعيد الوطني والثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي،
    La table ronde a facilité l'échange de pratiques et de modèles innovants entre les États participants de l'OSCE et les partenaires de coopération de cette dernière. UN وقد يسر الاجتماع تبادل الممارسات والنماذج المبتكرة فيما بين الدول المشاركة في المنظمة المذكورة وشركائها في التعاون.
    Il contribue à une compréhension globale de l'état de la coopération entre l'ONU et ses partenaires dans divers domaines, ces deux dernières années. UN فهو يسهم في التفهم الشامل لحالة التعاون بين الأمم المتحدة وشركائها في المجالات المختلفة عبر العامين الماضيين.
    Cette conférence a permis aux organismes des Nations Unies et à leurs partenaires de préciser leurs positions par rapport aux techniques antimines et de se mettre d’accord sur la façon d’améliorer leur coordination ainsi que sur les mécanismes à mettre en place pour y parvenir. UN وقد ساعد هذا الاجتماع على توضيح العلاقة بين اﻷمم المتحدة وشركائها في تكنولوجيا اﻷعمال المتصلة باﻷلغام، كما وافق على اﻹطار اللازم واﻵليات اللازمة لتحسين التنسيق.
    Cette fusion est le résultat de la volonté du Gouvernement et de ses partenaires de mettre les acquis de la consolidation de la paix au service du développement durable. UN وهذا الدمج هو نتيجة لرغبة الحكومة وشركائها في وضع مكاسب بناء السلام في خدمة التنمية المستدامة.
    64. L'action des PMA et de leurs partenaires dans le domaine du développement s'articulera autour des axes suivants: UN 64- وتسير إجراءات أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية وفق الخطوط التالية:
    Les missions semestrielles du FMI pour la revue du programme macroéconomique représentent un autre cadre du dialogue macroéconomique entre le Gouvernement et ses partenaires au développement. UN كما أن البعثات نصف السنوية التي يقوم بها صندوق النقد الدولي لاستعراض برنامج الاقتصاد الكلي تشكل إطارا للحوار بشأن الاقتصاد الكلي بين الحكومة وشركائها في التنمية.
    Au vu des consultations approfondies que les bureaux du PNUD ont tenues avec les homologues nationaux et les partenaires du développement, la diminution des ressources annoncées posait des problèmes. UN وجاء الانخفاض في الموارد المتعهد بها ليمثل مشكلة في ضوء المشاورات الموسعة التي أجرتها مكاتب البرنامج اﻹنمائي مع نظرائها وشركائها في التنمية على الصعيد الوطني.
    Les États-Unis travaillent avec des groupes d'immigrants, les pays en développement et ses partenaires du G-8 en vue de réduire les coûts des transactions des envois de fonds de travailleurs émigrés, qui s'élèvent à quelque 100 millions de dollars par an. UN وأشارت إلى أن الولايات المتحدة الأمريكية تعمل بالتعاون مع جماعات المهاجرين والبلدان النامية وشركائها في مجموعة الثمانية لتخفيض تكاليف معاملات التحويلات التي يبلغ مجموعها 100 مليون دولار سنوياً.
    Ces missions, qui sont un critère de succès et indiquent l'intérêt des gouvernements bénéficiaires et des partenaires de financement, ont permis la formulation de 18 projets de renforcement des capacités. UN وكمعيار للنجاح يدل على اهتمام الحكومات المستفيدة وشركائها في التمويل، أفضت هذه البعثات إلى صوغ 18 مشروعا لبناء القدرات.
    Cette statistique traduit les réalisations du HCR et de ses partenaires dans la recherche de solutions durables au sort des réfugiés. UN وتعكس هذه الإحصاءات إنجازات المفوضية وشركائها في التماس حلول دائمة للاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus