"وشركائهن" - Traduction Arabe en Français

    • et leurs partenaires
        
    • de leurs partenaires
        
    • et à leur partenaire
        
    • ou leur partenaire
        
    • partenaires et
        
    De plus, pour stimuler la confiance des femmes et leur participation aux processus de planification nationale, le Département des affaires féminines s'est lancé dans l'organisation à titre expérimental de soirées pour les femmes et leurs partenaires ou conjoints. UN وفضلا عن ذلك، وتعزيزا لثقة النساء ومشاركتهن في عملية التخطيط الوطني، بدأت إدارة شؤون المرأة تجربة تنظيم أمسيات اجتماعية للنساء وشركائهن أو أزواجهن.
    - Favoriser une utilisation effective de la contraception par les femmes et leurs partenaires grâce à la poursuite de l'effort d'information, UN - تعزيز الاستخدام الفعال لوسائل منع الحمل من جانب النساء وشركائهن بفضل متابعة الجهد الإعلامي.
    23. Pour prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant, les États parties doivent prendre certaines mesures et notamment assurer la fourniture de médicaments essentiels comme les antirétroviraux, de soins appropriés avant, pendant et après l'accouchement, et mettre à disposition à l'intention des femmes enceintes et de leurs partenaires des services de conseils et de dépistage volontaire. UN 23- ولمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات تشمل توفير العقاقير الأساسية، مثل عقاقير مقاومة الفيروس التراجعي، والرعاية الملائمة قبل الولادة وأثناءها وبعدها، وإتاحة خدمات المشورة وإجراء الاختبار الخاص بالفيروس طوعاً للحوامل وشركائهن.
    23. Pour prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant, les États parties doivent prendre certaines mesures et notamment assurer la fourniture de médicaments essentiels comme les antirétroviraux, de soins appropriés avant, pendant et après l'accouchement, et mettre à disposition à l'intention des femmes enceintes et de leurs partenaires des services de conseils et de dépistage volontaire. UN 23- ولمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات تشمل توفير العقاقير الأساسية، مثل عقاقير مقاومة الفيروس التراجعي، والرعاية الملائمة قبل الولادة وأثناءها وبعدها، وإتاحة خدمات المشورة وإجراء الاختبار الخاص بالفيروس طوعاً للحوامل وشركائهن.
    Par ailleurs, si l'on fait prendre aux mères qui attendent leur premier enfant et à leur partenaire de bonnes habitudes quant au choix du mode d'accouchement et de l'espacement des grossesses, ces habitudes ont toutes les chances de façonner aussi le comportement que ces couples observeront toute leur vie. UN ومن المرجّح أيضا لاكتساب عادات إيجابية بين الأمهات اللاتي يلدن لأول مرة وشركائهن فيما يتعلق بالولادة، وخيارات المباعدة بين الولادات، أن يشكل أنماط سلوكية تدوم مدى الحياة.
    Même chez les adultes, les études montrent que la plupart des femmes sont contaminées par leur mari ou leur partenaire, alors qu'elles restent fidèles et entretiennent une relation monogame. UN وحتى بعد بلوغ سن الرشد، أظهرت البحوث أن معظم النساء ينتقل إليهن المرض من أزواجهن وشركائهن في حين تبقى المرأة وفية للعلاقات الأحادية الشريك.
    Un tel appui devrait inclure non seulement la fourniture des médicaments et des soins nécessaires pour futures mères, mais aussi un soutien psychologique et des tests pour les femmes enceintes et leurs partenaires. UN فينبغي أن يتضمن هذا الدعم تقديم الأدوية الأساسية والرعاية لمن ستكون أماً وكذلك تقديم المشورة الطوعية والاختبار للحوامل وشركائهن.
    Il y a beaucoup à faire dans ce secteur, notamment accroître le nombre de conseillères agricoles et sensibiliser les agricultrices et leurs partenaires aux questions liées à l'égalité des chances pour l'accès aux ressources. UN والكثير ينتظر الإنجاز في هذا الميدان، ومن ذلك زيادة عدد المرشدات الزراعيات وتوعية الفلاحات وشركائهن بمسألة تكافؤ فرص الوصول إلى الموارد.
    La stratégie nationale de l'Australie à l'égard du tabac pour la période 1999-2002/2003 reconnaît que le tabac présente un risque particulièrement élevé pour certains groupes, dont les autochtones, les jeunes, les femmes enceintes et leurs partenaires. UN 360 - تسلم استراتيجية التبغ الوطنية لأستراليا من 1999 إلى 2002 - 2003 بوجود فئات معينة معرضة لأخطار خاصة بسبب التدخين، من بينهم السكان الأصليين والشباب والنساء الحوامل وشركائهن.
    Élargir l'accès, en temps voulu, à des services sanitaires de qualité pour les femmes, les filles et leurs partenaires sexuels constitue une priorité importante dans le cadre de la prévention. UN 30 - وتمثل زيادة إمكانية حصول النساء والفتيات وشركائهن في العلاقات الجنسية على الخدمات الصحية العالية النوعية في الوقت المناسب أولوية مهمة لأغراض الوقاية.
    Les femmes handicapées (et leurs partenaires, valides ou non) doivent avoir accès à la planification familiale. UN ويجب إتاحة تنظيم الأسرة للمعوقات (وشركائهن - سواء كانوا في حالة صحية جيدة أو معوقين جسديا).
    44. CANHIVAIDS-LN signale en outre que le projet de loi sur le VIH recommande de soumettre à des tests de dépistage obligatoire les personnes qui sont accusées d'infractions de caractère sexuel, qui travaillent dans le commerce du sexe, qui entretiennent des relations polygames, de même que les femmes enceintes et leurs partenaires sexuels ou leur conjoint et les donneurs de sang et de tissus. UN 44- كما أبلغت الشبكة الكندية عن أن مشروع قانون فيروس نقص المناعة البشرية يوصي بالفحص الإجباري للأشخاص المتهمين بجرائم الجنس والعاملين في مجال الجنس والأشخاص الذين يعيشون في إطار تعدد الزوجات، والنساء الحوامل وشركائهن في النشاط الجنسي أو أزواجهن، والمتبرعين بالدم وبالأنسجة(66).
    23. Pour prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant, les États parties doivent prendre certaines mesures et notamment assurer la fourniture de médicaments essentiels comme les antirétroviraux, de soins appropriés avant, pendant et après l'accouchement, et mettre à disposition à l'intention des femmes enceintes et de leurs partenaires des services de conseils et de dépistage volontaire. UN 23- ولمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات تشمل توفير العقاقير الأساسية، مثل عقاقير مقاومة الفيروس التراجعي، والرعاية الملائمة قبل الولادة وأثناءها وبعدها، وإتاحة خدمات المشورة وإجراء الاختبار الخاص بالفيروس طوعاً للحوامل وشركائهن.
    26. Pour prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant, les États parties doivent prendre certaines mesures et notamment assurer la fourniture de médicaments essentiels comme les antirétroviraux, de soins appropriés avant, pendant et après l'accouchement, et mettre à disposition à l'intention des femmes enceintes et de leurs partenaires des services de conseils et de dépistage volontaire. UN 26- ولمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات تشمل توفير العقاقير الأساسية، مثل عقاقير مقاومة الفيروس التراجعي، والرعاية الملائمة قبل الولادة وأثناءها وبعدها، وإتاحة خدمات المشورة وإجراء الاختبار الخاص بالفيروس طوعاً للحوامل وشركائهن.
    26. Pour prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant, les États parties doivent prendre certaines mesures et notamment assurer la fourniture de médicaments essentiels comme les antirétroviraux, de soins appropriés avant, pendant et après l'accouchement, et mettre à disposition à l'intention des femmes enceintes et de leurs partenaires des services de conseils et de dépistage volontaire. UN 23- ولمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات تشمل توفير العقاقير الأساسية، مثل عقاقير مقاومة الفيروس التراجعي، والرعاية الملائمة قبل الولادة وأثناءها وبعدها، وإتاحة خدمات المشورة وإجراء الاختبار الخاص بالفيروس طوعاً للحوامل وشركائهن.
    26. Pour prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant, les États parties doivent prendre certaines mesures et notamment assurer la fourniture de médicaments essentiels comme les antirétroviraux, de soins appropriés avant, pendant et après l'accouchement, et mettre à disposition à l'intention des femmes enceintes et de leurs partenaires des services de conseils et de dépistage volontaire. UN 26- ولمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات تشمل توفير العقاقير الأساسية، مثل عقاقير مقاومة الفيروس التراجعي، والرعاية الملائمة قبل الولادة وأثناءها وبعدها، وإتاحة خدمات المشورة وإجراء الاختبار الخاص بالفيروس طوعاً للحوامل وشركائهن.
    Plus récemment, l'élargissement des possibilités de diagnostic prénatal pose un nouveau défi aux femmes et à leur partenaire, qui se trouve au centre de nombreuses études scientifiques et projets types. UN وفي الماضي القريب، برز تحد جديد أمام النساء وشركائهن يتمثل في احتمالات عمليات التشخيص السابقة على الولادة، وهي احتمالات تتسم بمزيد من الاتساع.
    Les sociétés qui parviennent à utiliser l’instruction et la compétence de la moitié de leur population, tout en permettant aux femmes et à leur partenaire d’investir dans leur famille, auront un avantage concurrentiel dans l’économie globale de la connaissance et de l’innovation. Bien sûr, des centaines de millions de femmes partout dans le monde désireraient avoir les problèmes dont je parle dans mon article. News-Commentary وأخيرا، هذه ليست "قضايا خاصة بالمرأة"، بل إنها قضايا اجتماعية واقتصادية. فالمجتمعات التي تكتشف كيف تستغل تعليم ومواهب نصف سكانها، في حين تسمح للنساء وشركائهن بالاستثمار في أسرهم، تحظى لا محالة بميزة تنافسية في الاقتصاد العالمي القائم على المعرفة والإبداع.
    L'initiative améliorée de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant, qui consiste à proposer des médicaments antirétroviraux aux mères séropositives et à leur partenaire, servira de point de départ à la fourniture de soins et à des services de soutien. UN وستتيح مبادرة منع انتقال الإصابة بالفيروس من الوالد إلى الطفل (الممتازة) - وهي مبادرة ستتيح للأمهات المصابات وشركائهن العلاج بالأدوية المضادة للفيروسات - نقطة دخول رئيسية لمشاريع الرعاية وتقديم الدعم.
    a) Prendre des mesures pour prévenir le nombre croissant d'assassinats de femmes par leur mari ou leur partenaire et de cas d'autres formes de violence domestique; UN (أ) اتخاذ تدابير لمنع ازدياد عدد عمليات قتل النساء على يد أزواجهن وشركائهن وغير ذلك من أشكال العنف المنزلي؛
    Prestation de services permanents de soins, de traitement et d'assistance aux mères séropositives, à leurs partenaires et à leurs enfants. UN توفير الرعاية والعلاج والدعم بصفة مستمرة للأمهات المصابات وشركائهن وأطفالهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus