"وشريكا" - Traduction Arabe en Français

    • et un partenaire
        
    • et partenaire
        
    • et partenaires
        
    • processus sur un
        
    • et que partenaire
        
    • et comme partenaire
        
    Il pourrait devenir la pierre angulaire de la sécurité et un partenaire économique intéressant ou, dans des conditions moins favorables, une source, voire un exportateur de menaces militaires et de troubles. UN فمن الممكن أن تصبح حجر زاوية في صرح اﻷمن وشريكا اقتصاديا جذابا، أو في ظل ظروف أقل موافاة، مصدرا، أو حتى موردة، للتهديد والقلاقل العسكرية.
    Comme la réforme est un processus continu, le Comité de l'information sera toujours un guide et un partenaire dans cette entreprise. UN وحيث أن الإصلاح يمثل عملية مستمرة، فإن لجنة الإعلام ستبقي دائما مرشدا وشريكا في هذا المسعى.
    Elle est aussi celle de son retour sur la scène internationale comme acteur et partenaire crédible. UN كما تؤكد عودتنا إلى الشؤون الدولية باعتبارنا طرفا فاعلا وشريكا يتصف بالمصداقية.
    Nous voulons un Afghanistan pacifique et prospère, bon voisin et partenaire de tous les États de la région. UN إننا نود أن نرى أفغانستان دولة سلمية ومزدهرة، وجاراً طيبا وشريكا لكل الدول في المنطقة.
    En 2011, ONU-Femmes a fourni des services de formation et des conseils techniques à plus de 190 fonctionnaires et partenaires. UN وطوال عام 2011، وفرت الهيئة التدريب والمشورة التقنية إلى ما يربو على 190 موظفا وشريكا.
    Elles ont fait valoir l'importance des femmes tant en leur qualité de bénéficiaires du processus de développement que de participantes à ce processus sur un pied d'égalité, étant donné qu'elles représentaient une proportion importante, dynamique et cependant sous-utilisée des ressources humaines. UN ونبهت تلك الوفود إلى أهمية المرأة، بوصفها طرفا مستفيدا وشريكا متكافئا في آن واحد في عملية التنمية، إذ أن المرأة تمثل موردا بشريا كبيـــرا ونشطا لم يستغل بعد.
    L'attention s'est portée récemment sur le rôle de l'homme en tant que père et que partenaire de la femme au sein de la famille. UN وقد تحول التركيز مؤخرا نحو الرجل في تقديم الرعاية لأسرته بوصفه أبا وشريكا.
    Le Fonds connaissait et appréciait le rôle éminent que le Conseil d'administration avait joué dans le processus, à la fois comme guide et comme partenaire. UN وأعلن، مع التقدير، أن الصندوق يسلﱢم بالدور البارز الذي قام به المجلس في هذه العملية بوصفه موجها وشريكا على حد سواء.
    18. Il ressort de cette analyse que le PNUD est essentiellement un facilitateur, un catalyseur, un conseiller et un partenaire. UN ١٨ - انطلاقا من هذا التحليل، يبدو البرنامج اﻹنمائي بوصفه طرفا ميسرا وعاملا حفازا ومستشارا وشريكا.
    Le continent africain a été une priorité constante de notre action bilatérale et multilatérale et un partenaire privilégié de notre société civile. UN وقد ظلت القارة الأفريقية أولوية دائمة لأعمالنا الثنائية والمتعددة الأطراف وشريكا متميزا لمجتمعنا المدني.
    C'est la raison pour laquelle l'ONUDI est aujourd'hui une organisation de premier plan et un partenaire primordial. UN ولذلك تعدّ اليونيدو اليوم منظمة مهمة وشريكا أساسيا.
    Pour leur part, les Nations Unies jouissent d'un grand prestige et sont considérées comme un interlocuteur de choix et un partenaire indispensable. UN وبدورها، تتمتع الأمم المتحدة بقدر كبير من الاحترام وتعتبر وسيطا نزيها وشريكا ذا أهمية كبيرة.
    C'était un ami des Etats-Unis et un partenaire actif dans l'effort international visant à approfondir et à consolider la démocratie, la stabilité et la réforme économique en Europe centrale et orientale. UN لقد كان صديقا للولايات المتحدة وشريكا نشطا في الجهد الدولي لتعميق وترسيخ الديمقراطية والاستقرار واﻹصلاح الاقتصادي في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Il en ressort que le PNUD est avant tout un " facilitateur, un catalyseur, un conseiller et un partenaire " et qu'il est le bras opérationnel de l'Organisation des Nations Unies. UN ويظهر البرنامج اﻹنمائي أساسا بوصفه " طرفا ميسرا، وعاملا حفازا، ومستشارا وشريكا " وبوصفه الفرع التنفيذي لﻷمم المتحدة.
    Toutes les préoccupations que j'ai abordées dans cette déclaration ont un objectif commun : comprendre la personne humaine en tant qu'acteur, auteur de crimes, victime et partenaire, en d'autres termes, en tant que paradigme fondamental du développement mondial. UN إن كل الشواغل التي أتناولها في هذا البيان لها محور تركيز مشترك ألا وهو: فهم الفرد البشري باعتباره، فاعلا، ومرتكبا، وضحية وشريكا وبعبارة أخرى، باعتباره النموذج الأساسي للتنمية العالمية.
    En tant que pays voisin, ami, et partenaire traditionnel de la Guinée, je tiens à exprimer ma profonde sympathie, au nom de mon pays, et la condamnation sans équivoque d'un acte qui déshonore tout le continent. UN وباعتبارنا جارا وصديقا وشريكا قديما لغينيا، أود، بالنيابة عن بلدي، أن أعرب عن بالغ تعاطفي وعن إدانتي القاطعة لعمل يجلب العار للقارة برمتها.
    3. L'ONUDI occupe une double fonction, en tant que forum mondial et partenaire de la coopération technique pour les pays en développement et les pays en transition. UN 3 - استرسلت قائلة إن لليونيدو مهمة مزدوجة بوصفها محفلا عالميا وشريكا في مجال التعاون التقني للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    L'Expert indépendant a en outre omis de parler de la renaissance de la République démocratique du Congo comme État de droit et de son retour sur la scène internationale comme acteur et partenaire crédible. UN ولم يذكر الخبير المستقل أي شيء عن نهضة جمهورية الكونغو الديمقراطية بوصفها دولة يسودها القانون وعودتها إلى الساحة الدولية بوصفها فاعلا وشريكا ذا مصداقية.
    En tant qu'ami cher et partenaire d'appui, la Hongrie espère sincèrement que ceux qui connaissent aujourd'hui une période de transition pourront tirer profit aussi bien de nos réalisations que de nos omissions. UN وبوصف هنغاريا صديقا حميما وشريكا داعما، فإنها تأمل بإخلاص أن يتمكن الذي يمرون في فترات انتقالية من الاستفادة من إنجازاتنا ومن غفلاتنا على حد سواء.
    Plus de 70 gouvernements et partenaires nationaux ont déjà bénéficié de ces programmes. UN واستفادت من هذه البرامج حتى الآن أكثر من 70 حكومة وشريكا على الصعيد الوطني.
    En 2004, 21 membres du personnel ont été préparés à faire de la formation dans le cadre des ateliers sur les ERF organisés dans les pays; des activités de formation ont été organisées dans 14 bureaux de pays et dans deux bureaux régionaux; 430 membres du personnel et partenaires en ont bénéficié. UN وفي عام 2004 تم تدريب 21 موظفا كمدربين من أجل حلقات العمل القطرية عن الالتزامات المذكورة. ووسع نطاق التدريب ليمتد إلى 14 مكتبا قطريا ومكتبين إقليميين، وتم تدريب 430 موظفا وشريكا.
    Les relations entre les entreprises et l’Organisation des Nations Unies se sont intensifiées dans les années 90 qui ont vu l’entrée en scène des entreprises en tant qu’acteurs et partenaires de premier plan dans les grandes conférences. UN ٣ - وفي التسعينات، تكثفت العلاقة بين قطاع اﻷعمال التجارية واﻷمم المتحدة بعد أن أصبح هذا القطاع فاعلا وشريكا رئيسيا في مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    Elles ont fait valoir l'importance des femmes tant en leur qualité de bénéficiaires du processus de développement que de participantes à ce processus sur un pied d'égalité, étant donné qu'elles représentaient une proportion importante, dynamique et cependant sous-utilisée des ressources humaines. UN ونبهت تلك الوفود إلى أهمية المرأة، بوصفها طرفا مستفيدا وشريكا متكافئا في آن واحد في عملية التنمية، إذ أن المرأة تمثل موردا بشريا كبيـــرا ونشطا لم يستغل بعد.
    En tant que marché international important et que partenaire commercial essentiel de nombreux pays en développement, l'Union européenne a un rôle important à jouer à cet égard. UN والاتحاد الأوروبي، بصفته سوقا دولية رئيسية وشريكا تجاريا هاما للعديد من البلدان النامية، عليه القيام بدور هام في هذا الصدد.
    Le Fonds connaissait et appréciait le rôle éminent que le Conseil d'administration avait joué dans le processus, à la fois comme guide et comme partenaire. UN وأعلن، مع التقدير، أن الصندوق يسلّم بالدور البارز الذي قام به المجلس في هذه العملية بوصفه موجها وشريكا على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus