Nous avons suivi cette route par choix et par conviction, et notre peuple en a recueilli les bénéfices. | UN | فنحن متمسكون بهذا المسار، عن اختيار واقتناع، وشعبنا هو الــذي يجني المنافع. |
Nos forces et notre peuple restent prêts à lutter pour défendre leur liberté et leurs principes. | UN | وما زال جيشنا وشعبنا على استعداد للقتال دفاعا عن حريتهما ومبادئهما. |
Nous agissons ainsi en raison de la place qu'occupent notre pays et notre peuple dans le monde d'aujourd'hui. | UN | ونفعل ذلك بسبب المكانة التي يشغلها بلدنا وشعبنا في العالم المعاصر. |
Mais, d'une année à l'autre, nous prenons confiance en nous-mêmes, en notre capacité à sauvegarder la souveraineté de notre pays et de notre peuple. | UN | غير أننا، سنة بعد الأخرى، نزداد ثقة بأنفسنا وبقدرتنا على صون سيادة بلدنا وشعبنا. |
Le Gouvernement et le peuple japonais mettent tout en œuvre pour se relever des suites de ces catastrophes. | UN | حكومة اليابان وشعبنا يبذلان كل جهد ممكن للتعافي من آثار هذه الأحداث المأساوية. |
Au cours de ces huit dernières années, notre gouvernement et notre population ont accumulé de l'expérience et du savoir-faire à profusion en matière de transition vers la démocratie fondée sur l'économie de marché. | UN | وخلال السنوات الثماني اﻷخيرة حصﱠلت حكومتنا وشعبنا ثروة من الخبرة والدراية حول الانتقال إلى ديمقراطيـة اﻷسواق. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée a de nombreux atouts, et nous avons de grandes espérances s'agissant du développement de notre pays et de notre population. | UN | ولدى بابوا غينيا الجديدة أشياء كثيرة تطمح إليها، ولدينا تطلُّعات كبيرة لتنمية دولتنا وشعبنا. |
Nous sommes ouverts à l'amitié et à la coopération de tous ceux qui respectent notre pays et notre peuple. | UN | ونحن منفتحون على الصداقة والتعاون مع كل من يحترم بلدنا وشعبنا. |
Nous n'avons jamais estimé devoir sacrifier au TNP nos droits souverains ou notre nation et notre peuple. | UN | ولم نشعر قط بأننا مجبرون على الالتزام بالمعاهدة على حساب حقوقنا السيادية وعلى حساب وطننا وشعبنا. |
Nous vous invitons également à vous familiariser personnellement avec notre pays et notre peuple. | UN | ونحن ندعوكم أيضا إلى أن تتعرفوا شخصيا على بلدنا وشعبنا. |
Il est difficile pour notre armée et notre peuple de dissimuler leur haine et leur ressentiment face aux actions irréfléchies du Japon. | UN | ولا يسع جيشنا وشعبنا إلا الشعور بالكراهية والاستياء إزاء أفعال اليابان غير المسؤولة. |
Nous nous sentons trahis et pleins d'amertume devant l'inertie des puissances mondiales face à l'agression et au nettoyage ethnique dont sont victimes notre république et notre peuple. | UN | ونحن نشعر بالخذلان والمرارة لعدم رد القوى العالمية بشكل ملائم على العدوان والتطهير العرقي المرتكب بحق جمهوريتنا وشعبنا. |
Nos pêcheurs ont perdu leurs barques, nos fermiers leurs terres, et notre peuple a perdu quelque peu son courage. | UN | وفقد صيادونا قواربهــم ومزارعونا حقولهم وشعبنا بعضا من شجاعته. |
Si cela devait se produire, je tremble en pensant aux souffrances et aux difficultés que cela occasionnerait pour notre pays et notre peuple. | UN | وإذا حدث ذلك، أخشى من التفكير في المعاناة والمشقة التي سيمر بها بلدنا وشعبنا. |
Mais aujourd'hui, d'autres circonstances nous obligent à représenter ici notre Président et notre peuple. | UN | واليوم، أجبرنا مصير آخر على تمثيل رئيسنا وشعبنا هنا. |
Nous sommes convaincus que si nous avons pu triompher, c'est grâce à Dieu tout d'abord, et aussi grâce aux efforts de notre gouvernement et de notre peuple, ainsi qu'à l'assistance de la communauté internationale et de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM). | UN | وقد تحقق لنا ذلك بفضل الله وما تبذله حكومتنا وشعبنا والمساعدات التي تلقيناها من المجتمع الدولي وبعثة الاتحاد الأفريقي. |
Notre devoir sacré de subvenir aux besoins de nos familles et de notre peuple. | Open Subtitles | واجبنا المقدس لتوفير الغذاء لزوجاتنا وأولادنا وشعبنا. |
Nous lançons un appel à tous les Etats participant à la CSCE pour qu'ils fassent preuve de compréhension à l'égard de nos problèmes, de nos besoins et du souci que nous avons du sort de notre Etat, de notre patrie et de notre peuple. | UN | إننا نناشد جميع الدول المشتركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تنظر بتفهم إلى مشاكلنا وحاجاتنا وخوفنا على مصير دولتنا وأرضنا وشعبنا. |
C'était là une tentative malintentionnée et ridicule de miner la réputation de la direction suprême de notre pays et de creuser un fossé entre nos dirigeants et le peuple. | UN | وهو مؤامرة خسيسة وغبية لتقويض سمعة قيادة وخلق فجوة بين قيادتنا وشعبنا. |
Actuellement, mon pays subit les effets de la crise économique qui a frappé nos principaux partenaires commerciaux en Asie; et nous sommes obligés de mettre sur pied des programmes de réformes de grande envergure pour protéger notre économie et notre population. | UN | وفي الوقت الحالي تعاني بــلادي مــن اﻷزمة الاقتصادية التي يمر بها شركاؤنا التجاريون الرئيسيون في آسيا. ونضطر إلى وضع برامج إصلاح هامة لحماية اقتصادنا وشعبنا. |
La situation qui règne actuellement en République démocratique du Congo nécessite que l'Ouganda maintienne cette présence militaire, qui est déterminante pour assurer la sécurité de notre pays et de notre population. | UN | وإن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تستدعي اليوم إبقاء أوغندا لوجودها العسكري، الذي هو حيوي ﻷمن بلدنا وشعبنا. |
Mais, quelles que soient les épreuves qui les attendent, notre peuple et notre pays sauront les surmonter. | UN | ولكن بلدنا وشعبنا سيصمدان مهما كانت التحديات. |
L'armée et le peuple coréens se sont préparés de longue date à pareille éventualité et n'ont jamais faibli dans leur volonté d'y faire face en des temps d'une dureté inouïe. | UN | إن جيشنا وشعبنا يستعدان منذ زمن طويل لذلك، ولم يستكينا لحظة واحدة في تأهبهما للتصدي لهذه الحالة في ظل ظروف تتجاوز صعوبتها أي حد يمكن تصوره. |