"وشعبه" - Traduction Arabe en Français

    • et son peuple
        
    • et de son peuple
        
    • et au peuple
        
    • et à son peuple
        
    • et sa population
        
    • et de sa population
        
    • et le peuple
        
    • et ses habitants
        
    • son peuple et
        
    • et la population
        
    • peuple libanais
        
    • peuple de
        
    • divisions
        
    • et à la population
        
    Nous continuerons d'appuyer ce pays et son peuple dans leurs efforts pour réaliser le développement national et édifier un pays prospère. UN لقد قدمنا، وسنواصل تقديم، دعمنا لهذا البلد وشعبه في قضيتهما المتعلقة بالتنمية الوطنية، وفي عملية بناء بلد مزدهر.
    La pauvreté, le déficit énergétique et financier, aggravés par la dette, sont les obstacles critiques auxquels se heurtent mon pays et son peuple. UN فالفقر وأزمة الطاقة وعدم توفر الموارد المالية الكافية، التي يزيد الدين من تفاقمها، تحديات ملحة تواجه بلدي وشعبه.
    Ce dernier a acquis et utilisé des armes de destruction massive, ce qui a entraîné la dévastation de l'Irak et de son peuple, de sa richesse et de son infrastructure. UN فقد حصل هذا النظام على أسلحة الدمار الشامل واستخدمها مما أدى إلى دمار وخراب العراق وشعبه وثروته وهياكله الأساسية.
    Il appartient aux dirigeants et au peuple somaliens de faire en sorte que ces efforts aboutissent dans le délai prévu dans la feuille de route. UN وبلوغ هذا الوضع بالفعل في الإطار الزمني المنصوص عليه في خريطة الطريق يتوقف على قيادة الصومال وشعبه.
    L'Inde, quant à elle, souhaite tout le bien possible au Pakistan et à son peuple. UN والهند، من جانبها، تتمنى كل الخير لباكستان وشعبه.
    Seule la levée du blocus qui asphyxie indistinctement son économie et sa population pourra assurer son redressement et sa croissance. UN ويستحيل تحقيق انتعاش القطاع ونموه دون رفع الحصار الذي يخنق اقتصاده وشعبه على نحو عشوائي.
    du pays et de sa population UN الخصائص اﻹثنية والديموغرافية الرئيسية للبلد وشعبه
    Nous sommes prêts à coopérer étroitement avec le Gouvernement et le peuple sud-soudanais dans tous les domaines d'action de l'ONU. UN ونحن على استعداد للتعاون الوثيق مع حكومة جنوب السودان وشعبه في جميع مجالات أنشطة الأمم المتحدة.
    Des groupes extrémistes étaient à l'œuvre au Somaliland, ce qui était un motif de grande préoccupation pour son gouvernement et son peuple. UN وذكر أنه توجد مجموعات متطرفة تعمل في صوماليلند وهى مثار قلق شديد لحكومته وشعبه.
    L'Iraq et son peuple sont victimes de ces atrocités, qui constituent des violations flagrantes des buts et principes de la Charte des Nations Unies et de ses dispositions. UN وكان العراق وشعبه ضحية لفظائع هذه الأفعال والانتهاكات الصارخة لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأحكامه الصريحة.
    Au nom de mon gouvernement, je tiens à féliciter la Fédération de Russie et son peuple à l'occasion du cinquantième anniversaire de cet événement historique. UN وباسم حكومة بلدي، أود أن أهنئ الاتحاد الروسي وشعبه بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لذلك الإنجاز التاريخي.
    Nous voulons une solution qui puisse réunifier le pays et son peuple et créer les conditions d'une paix et d'une sécurité durables sur l'île. UN إننا نسعى للتوصل إلى حل من شأنه أن يوحد البلد وشعبه ويهيئ الظروف لتحقيق السلام والأمن الدائمين في الجزيرة.
    La tâche ne fut pas facile, mais le pays et son peuple ont réussi. UN فلم يكن الأمر سهلا، ولكن البلد وشعبه حققا النجاح.
    En fait, en accédant à ces exigences, l'Iraq et son peuple auront tout à gagner. UN وفي الواقع، فإن تلبية هذه المطالب لا تحمل إلا المكاسب للعراق وشعبه.
    Ce dernier a acquis et utilisé des armes de destruction massive, ce qui a entraîné la dévastation de l'Irak et de son peuple, de sa richesse et de son infrastructure. UN فقد حصل هذا النظام على أسلحة الدمار الشامل واستخدمها مما أدى إلى دمار وخراب العراق وشعبه وثروته وهياكله الأساسية.
    Il est vraiment ridicule qu'un pays qui entretient l'hostilité à l'égard de la Somalie et de son peuple soit en train d'utiliser les Somaliens pour faire sa guerre contre l'Érythrée. UN ومن المضحك أن يسعى البلد الذي يضمر الشر للصومال وشعبه إلى استخدام الصوماليين في حربه ضد إريتريا.
    Cette loi contient des informations erronées et sans fondement propagées par certains cercles qui nourrissent des rancunes à l'égard du Soudan et de son peuple. UN وقد احتوى هذا القانون الجديد على معلومات واهية ومغلوطة ومأخوذة من بعض الدوائر الحاقدة على السودان وشعبه.
    Par l'intermédiaire de la MANUI, l'Organisation des Nations Unies est prête à maintenir son aide au Gouvernement et au peuple iraquiens. UN والأمم المتحدة على استعداد، من خلال البعثة، لمواصلة تقديم المساعدة إلى حكومة العراق وشعبه.
    Toutefois, Israël a gravement nui à un pays et à son peuple qui ont fait preuve tout au long de l'histoire d'amitié pour lui et pour son peuple. UN بيد أن إسرائيل قد أخطأت بشدة بحق بلد وشعبه أظهر طيلة التاريخ صداقة قوية نحوها ونحو شعبها.
    Aucun pays n'était susceptible de s'intégrer à la nouvelle économie mondiale à moins que son gouvernement et sa population ne s'attellent à cette tâche. UN " 17 - وليس بوسع أي بلد أن يشارك على نحو كامل في الاقتصاد العالمي الجديد إلا في حالة اضطلاع حكومته وشعبه بهذه المهمة.
    Le processus en cours à la Convention nationale est le seul scénario possible. Toute autre solution serait préjudiciable aux intérêts du pays et de sa population. UN ٤ - إلا أنه لا يوجد، في واقع اﻷمر، بديل عن عملية المؤتمر الوطني الراهنة، وأي بديل عنها سيكون ضارا بمصالح البلد وشعبه.
    Il est bien établi que les allégations d'Amnesty International sont dénuées de tout fondement, et que ce rapport est un montage politique qui a pour but de discréditer le Gouvernement et le peuple togolais. UN ومن الثابت أن ادعاءات منظمة العفو الدولية لا أساس لها وأن هذا التقرير هو تلفيق سياسي هدفه الإساءة إلى حكومة توغو وشعبه.
    Le retour de la paix en Côte d'Ivoire arrive à point nommé et constitue un événement crucial pour le pays et ses habitants, mais aussi pour l'ensemble de la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. UN وإن عودة السلام إلى كوت ديفوار تمثل تطورا حيويا مشجعا لا للبلد وشعبه فحسب، بل أيضا لمنطقة غرب أفريقيا الفرعية برمتها.
    Le voyage sera long et ardu, mais les dirigeants et la population du pays ont une occasion merveilleuse de redresser les torts historiques tout en traçant simultanément une nouvelle voie résolue en direction de l'avenir. UN إن الرحلة طويلة وشاقة، لكن قادة البلد وشعبه تتوفر لديهم فرصة رائعة لتصحيح أخطاء الماضي بينما يسلكون في نفس الوقت طريقا جديدا وهادفا لمستقبلهم.
    Les Nations Unies soutiennent fermement le Gouvernement et le peuple libanais dans cette quête. UN إن الأمم المتحدة تقف بحزم إلى جانب حكومة لبنان وشعبه في هذا المسعى.
    Rapports sur les travaux du Groupe d'experts des Nations Unies pour les noms géographiques, ses divisions, ses groupes de travail et ses équipes spéciales depuis la neuvième Conférence UN تقارير عن عمل فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالأسماء الجغرافية وشعبه وأفرقته العاملة وفرق عمله منذ المؤتمر التاسع
    85. Le calvaire infligé par les sanctions aux enfants et à la population de l'Iraq ne laisse aucun doute quant au désir de certaines parties d'annihiler et de détruire le peuple iraquien. UN ٨٥ - وقــال في خاتمة بيانــه إن المعاناة التي سببتها الجزاءات ﻷطفال العراق وشعبه تعكس بوضوح ما تكنه بعض اﻷطراف من رغبة في إبادة شعب العراق وتدميره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus