"وشعب هايتي" - Traduction Arabe en Français

    • et le peuple haïtiens
        
    • et au peuple haïtiens
        
    • et du peuple haïtiens
        
    • et le peuple haïtien
        
    • et du peuple haïtien
        
    • et le peuple d'Haïti
        
    • et la population d'Haïti
        
    • et au peuple haïtien
        
    La gravité de la situation exige que la communauté internationale redouble d'efforts pour appuyer le Gouvernement et le peuple haïtiens qui tentent de faire face à l'accumulation de ces problèmes. UN وتتطلب خطورة الحالة بذل جهود إضافية من قبل المجتمع الدولي لدعم حكومة وشعب هايتي في مواجهة هذه المشاكل المتزايدة.
    Le Gouvernement et le peuple haïtiens doivent mener à bien rapidement les tâches essentielles en cours : le développement de leur capacité nationale et la reconstruction, dans toutes leurs dimensions. UN ويجب على حكومة وشعب هايتي أن يواصلا العمل في المهمة الحاسمة المتعلقة بكافة أبعاد بناء القدرة الوطنية والتعمير.
    J'exprime également notre sincère gratitude aux délégations des États Membres qui, à l'annonce de ce désastre, ont manifesté leur soutien au Gouvernement et au peuple haïtiens. UN كما أود أن أعرب عن امتناننا للوفود، التي سارعت، حالما علمت بالكارثة، الى الاعراب عن تأييدها لحكومة وشعب هايتي.
    Elles ont exprimé toute leur sympathie au Gouvernement et au peuple haïtiens, ainsi qu'à la famille des Nations Unies pour les morts et les souffrances causées par le séisme. UN وأعربت لحكومة وشعب هايتي وأسرة الأمم المتحدة عن تعاطفها العميق إزاء الخسائر في الأرواح والآلام التي سببها الزلزال.
    La MINUSTAH devrait être dotée des ressources dont elle a besoin pour demeurer en Haïti aussi longtemps que nécessaire, conformément aux priorités du Gouvernement et du peuple haïtiens. UN ويتعين تزويد البعثة بالموارد المطلوبة لكي تبقى في هايتي للفترة الضرورية، وفقا لأولويات حكومة وشعب هايتي.
    Ils ont remercié le Gouvernement et le peuple haïtien de leur hospitalité et des échanges fructueux qui ont eu lieu. UN وأعربا عن التقدير لحكومة وشعب هايتي لكرم الضيافة وعلى المناقشات المثمرة.
    Les membres ont également reconnu que la MINUSTAH aura un rôle essentiel à jouer à l'appui des autorités et du peuple haïtien. UN وسلَّم الأعضاء أيضا بأن البعثة سيكون لها دور حيوي تضطلع به دعما للسلطات في هايتي وشعب هايتي.
    La communauté internationale continuerait ainsi à encourager le Gouvernement et le peuple haïtiens à poursuivre les efforts qu’ils ont engagés pour instaurer une société démocratique. UN وبهذه الطريقة سيتيسر للمجتمع الدولي أن يواصل دعم الجهود التي تبذلها الحكومة الهايتية وشعب هايتي في سعيهما الدؤوب ﻹقامة مجتمع ديمقراطي.
    La communauté internationale doit continuer d'assister le Gouvernement et le peuple haïtiens dans la période consécutive à la crise d'urgence et dans leurs efforts à long terme pour réaliser la reconstruction économique et sociale. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصــل مساعــدة حكومــة وشعب هايتي في فترة ما بعد حالة الطوارئ وفي جهودهما على المدى الطويل من أجل تحقيق التعمير الاقتصادي والاجتماعي.
    2. Félicite le Gouvernement et le peuple haïtiens de l'évolution de la situation politique et économique, et accueille favorablement le soutien apporté à cet égard par la communauté internationale ; UN 2 - يثني على حكومة وشعب هايتي لتطور الحالة السياسية والاقتصادية، ويرحب بالدعم الذي قدمه المجتمع الدولي لهذه العملية؛
    1. Assure de sa solidarité et de son soutien le Gouvernement et le peuple haïtiens, ainsi que tous les États Membres qui ont perdu des nationaux dans cette tragédie ; UN 1 - تعرب عن تضامنها مع حكومة وشعب هايتي ومع جميع الدول الأعضاء التي فقدت رعايا لها في هذه الكارثة وعن دعمها لها؛
    Elles ont exprimé toute leur sympathie au Gouvernement et au peuple haïtiens, ainsi qu'à la famille des Nations Unies pour les morts et les souffrances causées par le séisme. UN وأعربت لحكومة وشعب هايتي وأسرة الأمم المتحدة عن تعاطفها العميق إزاء الخسائر في الأرواح والآلام التي سببها الزلزال.
    Le Conseil rend hommage au Gouvernement et au peuple haïtiens pour cette avancée historique. UN ويثني المجلس على حكومة وشعب هايتي لهذا الإنجاز التاريخي.
    En fin de compte, c'est au Gouvernement et au peuple haïtiens qu'il incombe de définir les orientations et de décider de leur propre destin, en bénéficiant toujours de l'appui actif de la communauté internationale. UN كما أنه مسؤولية كبيرة: ففي نهاية المطاف، يجب أن تحدد حكومة وشعب هايتي المبادئ التوجيهية وأن يقررا مستقبلهما بدعم نشط من المجتمع الدولي.
    Son groupe apprécie le soutien apporté par la MINUSTAH au Gouvernement et au peuple haïtiens à cet égard et demande instamment que la Mission soit dotée des ressources dont elle aura besoin pour accomplir son mandat après les élections. UN وأضاف أن مجموعة ريو تقدّر الدور الذي تضطلع به بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في دعم حكومة وشعب هايتي في هذا الصدد وحث على ضرورة إمدادها بالموارد اللازمة للقيام بولايتها بعد الانتخابات.
    Nous reconnaissons l'autorité légale et la responsabilité principale du Gouvernement et du peuple haïtiens dans tout ce qui a trait à la stabilisation de ce pays. UN ونقر بولاية حكومة وشعب هايتي ومسؤوليتهما في جميع المجالات المرتبطة بتحقيق الاستقرار في بلدهما.
    Je tiens mon optimisme des avancées considérables qui ont été faites et de la détermination des dirigeants et du peuple haïtiens à s'attaquer aux causes profondes de la crise, avec l'aide de la communauté internationale. UN ويستند تفاؤلي على إنجازات هائلة تمت حتى الآن، وتصميم قيادة وشعب هايتي على معالجة الأسباب الجذرية لأزمة هايتي، بدعم من المجتمع الدولي.
    La MINUSTAH doit être dotée des ressources nécessaires à l'exécution de son mandat, tel que reconduit, et doit opérer conformément aux volontés du Gouvernement et du peuple haïtiens. UN وينبغي منح بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي الموارد التي تحتاج إليها لتصريف مهام ولايتها المجددة وأن يجري تنفيذ تلك المهام وفقا لرغبات حكومة وشعب هايتي.
    Dans ces conditions, l'administration de la justice devient pratiquement impossible et le peuple haïtien ne dispose pas des moyens de recours qu'il serait en droit d'attendre d'une justice indépendante et honnête. UN إن اقامة العدالة في هذه الظروف قد أصبح أمرا غير ممكن عمليا وشعب هايتي لم يعد يتمتع بأية وسيلة من وسائل الانتصاف أمام قضاء مستقل ونزيه.
    Elle souligne que les projets à effet rapide, dont la population bénéficie directement, contribuent à améliorer la sécurité et à instaurer un climat de confiance entre les membres de la Mission et le peuple haïtien. UN وعلى وجه التحديد، تساعد المشاريع السريعة الأثر التي تعود بالفائدة على نحو مباشر على السكان، على تحسين الحالة الأمنية وبناء الثقة بين أفراد البعثة وشعب هايتي.
    Ces sentiments ne pourront durer que si nous continuons à aider le Gouvernement et le peuple d'Haïti à surmonter les obstacles auxquels ils se heurtent dans leur quête. UN إلا أن هذه المشاعر لا يمكن الحفاظ عليها إلا إذا واصلنا تقديم المساعدة إلى حكومة وشعب هايتي للتغلب على العقبات التي لا تزال تجابههما في هذا المسعى.
    J'ai tout particulièrement appelé l'attention de mon Représentant spécial sur cet aspect de sa mission, en lui demandant de tout faire pour qu'une utile et harmonieuse coopération s'établisse entre les partenaires, d'un côté le Gouvernement et la population d'Haïti, de l'autre la communauté internationale. UN وقد أصدرت تعليماتي لمبعوثي الخاص بإيلاء اهتمام خاص لهذه الناحية من مهمته والمساعدة بكل شكل ممكن في إقامة تعاون متجانس وفعال بين حكومة وشعب هايتي من ناحية ومختلف ممثلي المجتمع الدولي من الناحية اﻷخرى.
    Les États centraméricains que j'ai l'honneur de représenter s'associent à la communauté internationale et au peuple haïtien pour saluer le retour du Président Jean-Bertrand Aristide et le rétablissement de l'ordre institutionnel et démocratique. UN إن دول أمريكا الوسطى التي أتشرف بتمثيلها تشارك المجتمع الدولي وشعب هايتي في الترحيب بعودة الرئيس جان - برتران أريستيد، واستعادة النظام الدستوري والديمقراطي في هايتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus