Depuis sa création, l'OCI fait des efforts sérieux pour resserrer les liens entre les peuples musulmans et les peuples du monde en général. | UN | وقد دأبت منظمة المؤتمر الإسلامي، منذ إنشائها، على بذل جهود جدية لتعزيز الصلات بين الشعوب المسلمة وشعوب العالم بوجه عام. |
Nous reconnaissons que la Cour internationale de Justice exerce, grâce à l'état de droit, une influence considérable sur la promotion de la paix et de l'harmonie entre les nations et les peuples du monde. | UN | ونحن نسلم بأن محكمة العدل الدولية تتمتع بنفوذ هائل في تعزيز السلم والانسجام بين دول وشعوب العالم من خلال سيادة القانون. |
Leur peuple et les peuples du monde leur en seront reconnaissants. | UN | وستدين لها شعوبها وشعوب العالم أجمع بالشكر على حسن صنيعها. |
La force de notre partenariat avec la communauté internationale est vitale pour la stabilité de notre peuple et des peuples du monde entier. | UN | وقوة شراكتنا مع المجتمع الدولي هامة لاستقرار شعبنا وشعوب العالم. |
Nous sommes prêts à marcher ensemble sur cette voie, main dans la main, avec tous les autres pays et peuples du monde. | UN | ونحن على استعداد لنمضــي سويـــا علــى هـــذا الدرب يدا بيد مــع سائر بلدان وشعوب العالم. |
Pour terminer, je ne peux omettre de mentionner, du haut de cette tribune, un autre sujet auquel tous les citoyens de notre pays et tous les peuples du monde sont très attachés. | UN | ولا يفوتني في الختام وأنا أقف أمامكم هنا أن أشير إلى موضوع آخر عزيز على قلوب جميع مواطني بلدي وشعوب العالم كافة. |
En cette occasion historique, nous sommes tous responsables devant nos peuples et les peuples du monde. | UN | وتبعا لهذه الفرصة التاريخية، نكون كلنا مساءلين أمام شعبنا وشعوب العالم. |
Que Dieu bénisse l'Organisation des Nations Unies et les peuples du monde. | UN | فليبارك الله الأمم المتحدة وشعوب العالم. |
Que Dieu bénisse le peuple nauruan et que Dieu bénisse les Nations Unies et les peuples du monde. | UN | فليبارك الرب جمهورية ناورو وليبارك الرب الأمم المتحدة وشعوب العالم. |
Les visites guidées étaient considérées comme un moyen important de renforcer la compréhension grâce à des contacts directs entre l'ONU et les peuples du monde. | UN | واعتبرت الجولات وسيلة هامة لتعزيز التفاهم من خلال الاتصال المباشر بين اﻷمم المتحدة وشعوب العالم. |
Les gouvernements et les peuples du monde ont pour obligation d'assurer la protection, la promotion et l'exercice des droits de l'homme. | UN | إن حماية حقوق الانسان وتعزيزها والتمتع بها التزام يتعين على جميع حكومات وشعوب العالم أن تتمسك به. |
Les centres d’information doivent assurer la liaison entre l’ONU et les peuples du monde. | UN | وينبغي لمراكز اﻹعلام أن توفر حلقة ربط بين اﻷمم المتحدة وشعوب العالم. |
Les relations économiques entre les pays et les peuples du monde sont certainement un facteur déterminant dans le degré atteint par la tension internationale. | UN | فالعلاقات الاقتصادية بين بلدان وشعوب العالم هي بالتأكيد عامل مهم في درجة التوتر الدولي. |
Ils nous font le grand honneur d'être parmi nous aujourd'hui dans cette maison des nations et des peuples du monde. | UN | وإنه لشرف كبير لنا أن يكونوا حاضرين في دار أمم وشعوب العالم هذه. |
M. Manley était un dirigeant et un homme d'État qui a consacré avec abnégation sa vie au service du peuple jamaïcain et des peuples du monde entier. | UN | لقد كان السيد مانلي قائدا ورجل دولة كرس حياته لخدمة شعب جامايكا وشعوب العالم قاطبة. |
Nous espérons que la paix reviendra bientôt en Angola, au Mozambique et en Somalie, afin que l'Afrique puisse jouir d'une stabilité qui lui permette de relever les défis de la construction et du développement, et de se consacrer à la prospérité du peuple africain et des peuples du monde entier. | UN | ونأمل أن يحل السلام عما قريب في أنغولا والصومال وموزامبيق لكي تنعم افريقيا بالاستقرار الذي يمكنها من مواجهة تحديات البناء والتنمية، والتحرك صوب رخاء الشعوب الافريقية وشعوب العالم أجمع. |
Le Gouvernement et le peuple chinois sont prêts à collaborer avec les autres gouvernements et peuples du monde pour contribuer à la paix universelle et au progrès humain. | UN | وحكومة الصين وشعبها على استعداد للانضمام إلى جميع حكومات وشعوب العالم في المساهمة في السلام العالمي والتقدم اﻹنساني. |
Peuple de Berlin et peuples du monde... le défi devant nous est immense. | Open Subtitles | شعب برلين وشعوب العالم حجم التحدي امامنا هائل |
1. Depuis un an, l'Organisation des Nations Unies, les Etats Membres et tous les peuples du monde constatent l'émergence d'une situation nouvelle : la fin de la guerre froide. | UN | ١ - منذ عام مضى، أدركت اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء وشعوب العالم أن فرصة جديدة قد سنحت. |
Cette vigilance est capitale pour faire en sorte que l'objectif commun du peuple sud-africain, des peuples d'Afrique et du monde entier, à savoir l'émergence d'une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale, soit atteint sans déviation ni obstruction. | UN | وهذا الحذر له أهميته القصوى من أجل ضمان تحقيق الهدف المشترك لشعب جنوب افريقيا وشعوب افريقيا وشعوب العالم في إقامة جنوب افريقيا ديمقراطية وغير عنصرية ومتحدة دون تحريفات أو عراقيل. |
Ainsi donc, en cette période de souvenir, je déclare au peuple japonais et aux peuples du monde que j'entends faire de la bonne foi le fondement de notre politique gouvernementale. | UN | لذلك، وفي وقت التذكر هذا، أعلن أمام شعب اليابان وشعوب العالم اعتزامي جعل حسن النية أساس سياسة حكومتنا. |
De ce fait, nous avons la conviction absolue qu'il s'agit d'un mal qui doit être combattu par des efforts communs de tous les pays et de tous les peuples du monde. | UN | وبناء على ذلك، لدينا اقتناع مطلق بأن هذا المرض بلاء يجب مكافحته من خلال جهد مشترك من جميع بلدان وشعوب العالم. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée se joint à toutes les nations et à tous les peuples du monde épris de liberté pour condamner le terrorisme sous toutes ses formes odieuses. | UN | وتضم بابوا غينيا الجديدة صوتها إلى جميع دول وشعوب العالم المحبة للحرية في التنديد بالإرهاب بجميع أشكاله البغيضة. |
La société civile et les populations du monde entier continuent d'observer les pas que nous accomplissons vers le désarmement. | UN | ولا يزال المجتمع المدني وشعوب العالم تراقب عن كثب جهودنا في مجال نزع السلاح ويتزايد لديها نفاد الصبر. |