J'insiste sur le fait que la Namibie est convaincue qu'un Conseil de sécurité réformé doit être démocratique, représentatif et transparent dans ses méthodes de travail. | UN | وأشدد على اقتناع ناميبيا الراسخ بأن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الذي يتم إصلاحه ينبغي أن يكون ديمقراطياً وتمثيلياً وشفافاً في أساليب عمله. |
Par la création de nouvelles institutions et la formulation d'une nouvelle stratégie nationale sur les changements climatiques, le Gouvernement met en place un système de gestion efficace, souple et transparent. | UN | وترسي الحكومة، بإنشائها مؤسسات جديدة ووضع استراتيجية وطنية جديدة لتغير المناخ، نظاماً إدارياً فعالاً ومرناً وشفافاً. |
Pour répondre aux impératifs de la démocratie, la population doit être consultée et le choix des candidats doit être libre et transparent. | UN | فيجب التشاور مع الجمهور وأن يكون اختيار المرشحين حراً وشفافاً للوفاء بالمتطلبات الديمقراطية. |
Les autorités devraient mener une enquête approfondie et transparente pour élucider les faits et identifier les auteurs de ces exécutions arbitraires. | UN | ويتعين على الحكومة أن تجري تحقيقاً شاملاً وشفافاً لتوضيح الوقائع وتحديد هوية مرتكبي عمليات القتل التعسفية هذه. |
Les consultants ont adopté une approche consultative, interactive et transparente. | UN | واعتمد الخبيران الاستشاريان نهجاً استشارياً وتفاعلياً وشفافاً. |
Ils ont aussi souligné que ces réductions devaient être irréversibles, vérifiables et transparentes. | UN | وأكد الوزراء أيضاً بأن هذا التخفيض يجب أن يكون غير قابل للرجوع ويمكن التحقق منه وشفافاً. |
Ce n'était cependant pas toujours facile, car ces accords devaient aussi créer un cadre stable, prévisible et transparent, propice à la croissance de l'IED. | UN | غير أن هذا يثير تحدياً لأن الاتفاقات ينبغي أن توفر، في الوقت نفسه، إطاراً مستقراً وشفافاً ويمكن التنبؤ به ويتيح نمو الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Pour attirer ces investissements, il est essentiel que les pays d'accueil soient dotés d'un cadre juridique stable, favorable, efficace et transparent. | UN | وعلى البلدان المضيفة، إذا أرادت اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر، أن توفر لديها إطاراً قانونياً مستقراً وداعماً فعالاً وشفافاً. |
Pour attirer ces investissements, il est essentiel que les pays d'accueil soient dotés d'un cadre juridique stable, favorable, efficace et transparent. | UN | ويتوجب على البلدان المضيفة، إذا أرادت جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر، أن توفر لديها إطاراً قانونياً مستقراً وداعماً فعالاً وشفافاً. |
Pour attirer ces investissements, il est essentiel que les pays d'accueil soient dotés d'un cadre juridique stable, favorable, efficace et transparent. | UN | ويتوجب على البلدان المضيفة، إذا أرادت جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر، أن توفر لديها إطاراً قانونياً مستقراً وداعماً وفعالاً وشفافاً. |
Le Comité invite l'État partie à faire en sorte qu'un système efficace et transparent d'indexation et d'ajustement périodique du salaire minimum soit mis en place, à un niveau de salaire suffisant pour assurer un niveau de vie décent à tous les travailleurs et à leur famille. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان إنشاء نظام لربط الحد الأدنى للأجور بمؤشرات وتعديله بانتظام يكون فعالاً وشفافاً وفي مستوى يكفي لحصول جميع العمال وأسرهم على مستوى معيشي لائق. |
La délégation jordanienne considère que l'adoption et la mise en œuvre de la stratégie du Secrétaire général exigent un dialogue ouvert et transparent avec la participation de toutes les parties et tenant compte de l'intérêt de tous les États Membres de l'ONU. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن تبني استراتيجية الأمين العام وتنفيذها يتطلب حواراً مفتوحاً وشفافاً بين الجميع، وأن هذا الحوار يجب أن يستجيب لاهتمامات العضوية الواسعة للأمم المتحدة. |
L'État partie devrait mettre en place un système efficace et transparent pour assurer la mise en œuvre de la Convention au plan national, et présenter des garanties d'indépendance et d'impartialité de sorte que les victimes puissent faire valoir leur droit de déposer une plainte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً فعالاً وشفافاً للتأكد من تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني وإتاحة ضمانات الاستقلال والحياد لكي يتمكن الضحايا من ممارسة حقهم في رفع شكوى. |
L'État partie devrait mettre en place un système efficace et transparent pour assurer la mise en œuvre de la Convention au plan national, et présenter des garanties d'indépendance et d'impartialité de sorte que les victimes puissent faire valoir leur droit de déposer une plainte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً فعالاً وشفافاً للتأكد من تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني وإتاحة ضمانات الاستقلال والحياد لكي يتمكن الضحايا من ممارسة حقهم في رفع شكوى. |
Une communication honnête et transparente est essentielle. | UN | من الأساسي أن يكون التواصل صريحاً وشفافاً. |
J'ai également indiqué que ma démarche serait sans exclusive et transparente. | UN | وأشرت أيضاً إلى أن النهج الذي سأتبعه سيكون نهجاً شاملاً وشفافاً. |
À son avis, le projet de décision atteignait les objectifs visés lors de la réunion précédente du Groupe de travail et proposait une solution équilibrée, pragmatique et transparente. | UN | وأعرب عن رأيه بأن مشروع المقرر يحقق الأهداف المتفق عليها في الاجتماع السابق ويقدم حلاً متوازناً وعملياً وشفافاً. |
vi) Gestion saine et transparente des affaires publiques | UN | `6` تدبير الشؤون العامة تدبيراً رشيداً وشفافاً |
Quatrièmement, le Département devrait adopter une procédure rationnelle et transparente de révision de ses effectifs, de leur structure et de leur répartition. | UN | ويتعين على الإدارة رابعا، أن تعتمد إجراءً سليماً وشفافاً لاستعراض ملاك موظفيها وتشكيلهم ونشرهم. |
Il importe au plus haut point que la procédure de nomination et de révocation des membres de la commission soit ouverte et transparente. | UN | ومن المهم جداً أن يكون إجراء تعيين المفوضين وعزلهم إجراء علنياً وشفافاً. |
Cela renforcerait l'indépendance du système judiciaire en supprimant les éléments actuels de contrôle par l'exécutif et rendrait démocratiques et transparentes la sélection et la nomination des membres du CSM. | UN | ومن شأن هذا أن يعزز استقلالية القضاء بإزالة العناصر الحالية لسيطرة السلطة التنفيذية وأن يدخل إجراء ديمقراطياً وشفافاً في اختيار وتعيين الأعضاء. |
La délégation nigériane souscrit à la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que les rapports annuels sur la stratégie soient précis, complets et transparents. | UN | وقال إن وفد بلده يؤيد توصية اللجنة الاستشارية بأن يكون الإبلاغ السنوي بشأن هذه الاستراتيجية دقيقاً ومكتملاً وشفافاً. |
Le Rapporteur spécial salue cette décision et exhorte le Gouvernement à suivre une démarche pour le réexamen des concessions participative, transparente et ouverte à tous. | UN | ويرحب المقرر الخاص بهذا القرار ويدعو الحكومة إلى ضمان أن يكون هذا الاستعراض تشاركياً وشفافاً وشاملاً. |