"وشكروا" - Traduction Arabe en Français

    • ils ont remercié
        
    • et ont remercié
        
    • ils remerciaient
        
    • elles ont remercié
        
    • ont pris la parole afin
        
    • et remercié
        
    ils ont remercié la Division d'avoir publié la totalité du rapport sur son site Web, mais se sont dits déçus du fait que l'étude n'avait pas été présentée dans son intégralité au Comité mixte. UN وشكروا للشعبة عرض كامل الدراسة على الموقع الشبكي بيد أنهم أعربوا عن خيبة أملهم جرّاء عدم عرض كامل الدراسة على المجلس.
    ils ont remercié M. Cheru de son rapport, dont ils ont souligné le caractère exhaustif et utile. UN وشكروا للدكتور شيرو تقريره وأطروا على طابعه الشامل والمفيد.
    ils ont remercié la CNUCED de s'être proposée d'aider l'Union africaine à mettre en œuvre le Plan d'action. UN وشكروا الأونكتاد على اقتراحه مساعدة الاتحاد الأفريقي في تنفيذ خطة العمل.
    Les Ministres ont salué l'engagement de la Commission de consolidation de la paix auprès de la Guinée-Bissau et ont remercié les partenaires de leur soutien constant au fil des années. UN 2 - وأعرب وزراء الحكومة عن امتنانهم لعمل لجنة بناء السلام على نحو مشترك مع غينيا - بيساو، وشكروا الشركاء على التزامهم المتواصل على مر السنين.
    ils remerciaient le Comité de sa décision et d'avoir institué une procédure de suivi qui était à n'en pas douter pour beaucoup dans les efforts de l'État partie tendant à donner effet à la décision. UN وشكروا اللجنة على قرارها وعلى إنشائها إجراءً للمتابعة، والذي كان له دور هام، لا شك لديهم في ذلك، في حمل الدولة الطرف على بذل جهود لتنفيذ القرار.
    elles ont remercié la représentante de ses réponses détaillées et très informatives, et ont félicité le Gouvernement des mesures concrètes qu'il avait prises pour améliorer la condition des femmes et de sa volonté de faire appliquer la Convention. UN وشكروا الممثلة على ما قدمته من ردود شاملة ذاخرة بالمعلومات وأثنوا على حكومة استراليا لﻹجراءات المحددة المتخذة لتحسين مركز المرأة والتزامها بتنفيذ الاتفاقية.
    Certaines délégations ont pris la parole afin de remercier Mme Sadik pour ses nombreuses contributions dans le domaine de la population et du développement et lui ont souhaité bonne chance pour l'avenir. UN 114- وتكلّم عدد من أعضاء الوفود وشكروا الدكتورة صادق على إسهاماتها العديدة في ميدان السكان والتنمية وتمنوا لها النجاح الوافر في المستقبل.
    Les membres du Conseil ont manifesté un intérêt particulier pour la question de la piraterie; ils ont remercié les administrations régionales pour l'aide fournie aux déplacés et se sont dits profondément préoccupés par la menace que pose le terrorisme en Somalie. UN وأبدى أعضاء المجلس اهتماماً خاصاً بمسألة القرصنة، وشكروا الإدارات الإقليمية على المساعدة المقدمة إلى النازحين، وأعربوا عن قلقهم العميق إزاء تهديدات الإرهاب في الصومال.
    ils ont remercié ce dernier pour son rapport et pour la manifestation organisée avec succès à l'occasion du vingtième anniversaire de la création de l'Autorité et salué l'excellent travail accompli pendant la dix-neuvième session de l'Autorité. UN وشكروا الأمين العام على تقريره وعلى الجلسة التذكارية الناجحة التي عقدت احتفالا بالذكرى السنوية العشرين لإنشاء السلطة وأثنوا على العمل الجيد الذي اضطُلع به أثناء الدورة التاسعة عشرة للسلطة.
    Pendant les consultations, les membres du Conseil ont trouvé regrettable que les parties n'aient pu trouver un accord et ils ont remercié le Secrétaire général pour les efforts qu'il a déployés pendant tout le processus de négociation. UN وأبدى أعضاء المجلس خلال المشاورات الأسف لعدم توصل الطرفين إلى اتفاق، وشكروا الأمين العام على الجهود التي بذلها طيلة عملية المفاوضات.
    ils ont remercié le Gouvernement néo-zélandais de contribuer à l'initiative PRIDE pour en accélérer la mise en oeuvre. UN وشكروا حكومة نيوزيلندا على ما أسهمت به في برنامج المبادرة الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ من أجل تنمية التعليم بغية الإسراع في تنفيذه.
    ils ont remercié le Comité de sa décision et d'avoir institué une procédure de suivi qui était à n'en pas douter pour beaucoup dans les efforts de l'État partie tendant à donner effet à la décision. UN وشكروا اللجنة على قراراها وعلى إجراء المتابعة الذي يوقنون بأنه سيقوم بدور هام في جهود الدولة الطرف الرامية إلى تنفيذ القرار.
    ils ont remercié le Comité de sa décision et d'avoir institué une procédure de suivi qui était à n'en pas douter pour beaucoup dans les efforts de l'État partie tendant à donner effet à la décision. UN وشكروا اللجنة على قراراها وعلى إجراء المتابعة الذي يوقنون بأنه سيقوم بدور هام في جهود الدولة الطرف الرامية إلى تنفيذ القرار.
    ils ont remercié le Comité de sa décision et d'avoir mis en place une procédure de suivi qui était − ils en étaient convaincus − pour beaucoup dans les efforts de l'État partie pour donner effet à la décision. UN وشكروا اللجنة على قراراها وعلى إجراء المتابعة الذي يوقنون بأنه سيقوم بدور هام في جهود الدولة الطرف الرامية إلى تنفيذ القرار.
    120. Les membres du Comité ont fait savoir combien ils étaient satisfaits du rapport présenté par le Gouvernement français et ont remercié le représentant de l'État partie des informations détaillées et actualisées fournies par lui au cours de sa présentation du rapport. UN ١٢٠ - وأعرب أعضاء اللجنة عن ارتياحهم للتقرير الذي قدمته حكومة فرنسا وشكروا ممثل الدولة الطرف على ما ورد في تقديمه من المعلومات المستكملة والمفصلة.
    114. Les membres du Comité ont félicité l'État partie pour la qualité de son rapport, établi conformément aux directives du Comité, et ont remercié le représentant pour les renseignements qu'il avait communiqués oralement. UN ١١٤ - وأشاد أعضاء اللجنة بالدولة الطرف لنوعية تقريرها، الذي أعد وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة، وشكروا الممثل على المعلومات التي قدمها شفويا.
    120. Les membres du Comité ont fait savoir combien ils étaient satisfaits du rapport présenté par le Gouvernement français et ont remercié le représentant de l'État partie des informations détaillées et actualisées fournies par lui au cours de sa présentation du rapport. UN ١٢٠ - وأعرب أعضاء اللجنة عن ارتياحهم للتقرير الذي قدمته حكومة فرنسا وشكروا ممثل الدولة الطرف على ما ورد في تقديمه من المعلومات المستكملة والمفصلة.
    ils remerciaient le Comité de sa décision et d'avoir institué une procédure de suivi qui était à n'en pas douter pour beaucoup dans les efforts de l'État partie tendant à donner effet à la décision. UN وشكروا اللجنة على قرارها وعلى إنشائها إجراءً للمتابعة، والذي كان له دور هام، لا شك لديهم في ذلك، في حمل الدولة الطرف على بذل جهود لتنفيذ القرار.
    ils remerciaient le Comité de sa décision et d'avoir institué une procédure de suivi qui était à n'en pas douter pour beaucoup dans les efforts de l'État partie tendant à donner effet à la décision. UN وشكروا اللجنة على قرارها وعلى إجراء المتابعة الذي يوقنون أنه سيقوم بدور هام في جهود الدولة الطرف الرامية إلى تنفيذ القرار.
    ils remerciaient le Comité de sa décision et d'avoir institué une procédure de suivi qui était à n'en pas douter pour beaucoup dans les efforts de l'État partie tendant à donner effet à la décision. UN وشكروا اللجنة على قرارها وعلى إجراء المتابعة الذي يوقنون أنه سيقوم بدور هام في جهود الدولة الطرف الرامية إلى تنفيذ القرار.
    180. Dans leurs interventions sur l'Examen de la situation financière, plusieurs délégations ont dit qu'elles avaient trouvé le rapport limpide, facile à lire, complet et concis et elles ont remercié le secrétariat pour avoir préparé un document aussi utile. UN ٠٨١ - وعلﱠقت عدة وفود على الاستعراض المالي السنوي فلاحظت أنها ترى أن التقرير واضح وسهل القراءة وشامل وموجز، وشكروا اﻷمانة على إعداد وثيقة مفيدة بهذا الشكل.
    Certaines délégations ont pris la parole afin de remercier Mme Sadik pour ses nombreuses contributions dans le domaine de la population et du développement et lui ont souhaité bonne chance pour l'avenir. UN 114- وتكلّم عدد من أعضاء الوفود وشكروا الدكتورة صادق على إسهاماتها العديدة في ميدان السكان والتنمية وتمنوا لها النجاح الوافر في المستقبل.
    Les membres du Conseil ont félicité et remercié les commissions et leur président pour la qualité de leurs travaux et pour leurs trois rapports. UN وأثنى أعضاء المجلس على اﻷفرقة وشكروا لها ولرئيسها مستوى العمل الرفيع الذي أنجزته والتقارير الثلاثة التي أعدتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus