Le Groupe des Amis de la présidence a constitué quatre équipes de travail chargées de diriger les travaux sur les quatre composantes techniques avec le soutien de la FAO. | UN | وشكّل فريق أصدقاء الرئيس أربعة أفرقة عمل للإشراف على عملية وضع العناصر التقنية الأربعة، بدعم من منظمة الأغذية والزراعة. |
La réalisation des droits sociaux, économiques et culturels a constitué un thème central des discussions menées dans le cadre de l'atelier. | UN | وشكّل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية موضوعاً مركزياً في المناقشات التي دارت خلال حلقة العمل. |
Le Premier Ministre a constitué une commission d'enquête sur l'incident. | UN | وشكّل رئيس الوزراء لجنة للتحقيق في الحادث. |
En 2005, le Groupe interinstitutions de coordination de la lutte antimines a créé le Groupe de travail sur les munitions en grappe, qui est chargé de dégager des positions communes aux organismes des Nations Unies sur ce type de munitions. | UN | وشكّل الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات للإجراءات المتعلقة بالألغام في عام 2005، الفريق العامل المعني بالذخائر العنقودية، من أجل إعداد موقف موحد على مستوى منظومة الأمم المتحدة تجاه هذه الأسلحة. |
Le décret a servi de base à l'élaboration d'un programme national de protection des journalistes. | UN | وشكّل هذا الاتفاق أساساً لإعداد برنامج وطني لحماية الصحفيين. |
Le dialogue, les consultations et l'instauration de partenariats ont constitué des éléments essentiels de ses activités. | UN | وشكّل الحوار والمشاورات والشراكات ميزات أساسية لعمله. |
19. La CNDH a constitué un pas décisif dans l'aboutissement de la transition démocratique en Mauritanie. | UN | 19- وشكّل إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان خطوة حاسمة في استكمال عملية الانتقال الديمقراطي في موريتانيا. |
Le CCR a mis ces problèmes au premier plan de la discussion dans la région, et la formulation de ces problèmes a constitué une contribution majeure du cadre, comme l'a été la sensibilisation à la recherche de solutions. | UN | وقد وضع إطار التعاون الإقليمي هذه المسائل على رأس المناقشات الجارية في المنطقة، وشكّل تحديد المسائل مساهمة كبرى في هذا الإطار، وأسوة بالتوعية بشأن التماس سبل الانتصاف. |
Ce groupe, ainsi que les membres élus du Bureau, a constitué le bureau élargi prévu dans la résolution 1991/39 du Conseil économique et social. | UN | وشكّل ذلك الفريق، مع أعضاء المكتب المنتخبين، المكتب الموسَّع المتوخّى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1991/39. |
La chute des prix du pétrole a constitué un facteur de stabilisation pour les importateurs nets d'énergie, qui ont souffert du renchérissement des importations et de l'inflation. | UN | وشكّل انخفاض أسعار النفط عامل استقرار للبلدان التي تعتمد بالكامل على استيراد الطاقة وتعاني من ارتفاع تكلفة الواردات ومن ضغوط التضخم. |
Ce groupe, ainsi que les membres élus du Bureau, a constitué le Bureau élargi prévu dans la résolution 1991/39 du Conseil, en date du 21 juin 1991. | UN | وشكّل ذلك الفريق، الى جانب أعضاء المكتب المنتخبين، المكتب الموسع المتوخى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1991/39 المؤرخ 21 حزيران/ يونيه 1991. |
L'extension de la couverture maladie et de l'accès aux services de santé génésique et d'hygiène sexuelle pour les femmes a constitué une priorité pour un grand nombre de pays. | UN | 161- وشكّل توسيع نطاق تغطية خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وإمكانيات حصول المرأة عليها أولوية في بلدان عديدة. |
Ce débat, qui a souligné l'importance de l'état de droit dans le cadre des conflits et dans celui du développement, a suscité un grand intérêt auprès des États Membres et a constitué un prélude important à la réunion de haut niveau. | UN | وحظي الحوار، الذي سلط الضوء على أهمية سيادة القانون في ما يتعلق بحالات النزاع وكذلك بالتنمية، باهتمام كبير من قبل الدول الأعضاء، وشكّل منطلقا مهما في التحضير لعقد الاجتماع الرفيع المستوى. |
Cette activité a constitué un premier pas vers l'articulation de la planification et de l'adaptation au niveau national et celle effectuée au niveau local, l'accent étant mis sur les migrations/la mobilité et elle pourrait constituer un exemple pouvant être reproduit dans d'autres pays à l'avenir. | UN | وشكّل هذا الحدث خطوة أولى - تمحورت حول مسألة الهجرة والتنقّل - في إطار الربط بين خطط التكيف الوطنية والمحلية، وهو مثال يمكن استنساخه في المستقبل في بلدان أخرى. |
Un texte soumis par les États Membres de l'ONU qui sont membres du Groupe des 77 et de la Chine a constitué le point de départ de la négociation d'un projet de résolution à laquelle ont participé deux groupes de négociation - le Groupe des 77 et la Chine et l'Union européenne − ainsi que plusieurs États Membres. | UN | وشكّل نص، قدمته الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الأعضاء في مجموعة الـ 77 والصين، أساس مفاوضات أجريت للتوصل إلى مشروع قرار، واشتركت فيه مجموعتان متفاوضتان هما مجموعة الـ 77 والصين والاتحاد الأوروبي، فضلا عن دول أعضاء أخرى. |
L'adoption de la Convention sur les armes à sous-munitions en 2008 a constitué un des développements les plus marquants en matière de droit international humanitaire et en matière de maîtrise des armements classiques. | UN | وشكّل اعتماد اتفاقية الذخائر العنقودية في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 تطورا هاما في مجال القانون الإنساني الدولي وتحديد الأسلحة التقليدية. |
Le Programme a plus tard été remplacé par un programme de réforme du secteur de la gouvernance, de la justice et du maintien de l'ordre qui concernait 30 directions et services et a créé un cadre pour la coopération entre le Gouvernement, le secteur privé et les partenaires de développement | UN | وتحوّلت اللجنة فيما بعد إلى برنامج إصلاح قطاع الحوكمة والعدالة والقانون والنظام، الذي شمل 30 إدارة، وشكّل سابقة لإطار تعاون بين الحكومة والقطاع الخاص وشركاء التنمية. |
Le Haut Conseil pour l'enfance a créé un comité pour les enfants handicapés qui élabore actuellement une stratégie en matière d'éducation et de soins de santé en faveur de ces enfants. | UN | وشكّل المجلس الأعلى للطفولة لجنة معنية بالأطفال ذوي الإعاقة، تعمل حاليا على إعداد استراتيجية تتعلق بالتعليم والرعاية الصحية فيما يتعلق بأولئك الأطفال. |
Le décret a servi de base à l'élaboration d'un programme national de protection des journalistes. | UN | وشكّل هذا الاتفاق أساساً لإعداد برنامج وطني لحماية الصحفيين. |
Le chapitre du rapport sur le Nigéria a servi de base à l'élaboration de la première composante des changements climatiques d'un programme intégré qui fait maintenant partie du cadre des services nationaux nigérians. | UN | وشكّل الفصل المتعلق بنيجيريا في التقرير أساسا لاعداد المكون الأول الخاص بالتغير المناخي ضمن برنامج متكامل يشكّل الآن جزءا من اطار الخدمات القطري لنيجيريا. |
Ce groupe et le Bureau élu ont constitué le Bureau élargi prévu dans la résolution 2003/31 du Conseil économique et social. | UN | وشكّل ذلك الفريق، إلى جانب أعضاء المكتب المنتخبين، المكتب الموسَّع المتوخى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/31. |
Ce groupe, et le Bureau élu, ont constitué le Bureau élargi prévu dans la résolution 2003/31 du Conseil économique et social. | UN | وشكّل هذا الفريق، إلى جانب أعضاء المكتب المنتخبين، المكتب الموسَّع المتوخى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/31. |