"وشهود" - Traduction Arabe en Français

    • et témoins
        
    • et des témoins
        
    • et les témoins
        
    • et de témoins
        
    • témoins et
        
    • Témoins de
        
    • et aux témoins
        
    Des directives ont été mises au point par ailleurs sur la justice dans les affaires concernant des enfants victimes et témoins de crimes. UN كما وضعت مبادئ توجيهية بشأن مراعاة العدالة في المسائل التي تنطوي على ضحايا جرائم وشهود لجرائم من الأطفال.
    En attendant, défenseurs des droits de l'homme et témoins de ces violences continuaient de faire l'objet d'actes d'intimidation. UN وفي الوقت نفسه، تواصل ترهيب المدافعين عن حقوق الإنسان وشهود أحداث العنف.
    De surcroît, plusieurs entretiens ont été menés avec des victimes et des témoins de viols. UN وعلاوة على ذلك، أجري عدد من المقابلات مع ضحايا وشهود حوادث الاغتصاب.
    Il s'est également entretenu avec 80 personnes, dont des victimes et des témoins de violations des droits de l'homme. UN كما استجوب 80 شخصاً من بينهم ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان وشهود على تلك الانتهاكات.
    Ces hommes sont mes partenaires et les témoins de ta confession de meurtre au premier degré. Open Subtitles هؤلاء الرجال زملائي في العمل، وشهود على اعترافكِ بجريمة القتل من الدرجة الأولى
    L'État partie devrait garantir que les auteurs de plaintes et les témoins d'actes de torture et de mauvais traitements recevront la protection et l'assistance nécessaires. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف حصول أصحاب الشكاوى وشهود أعمال التعذيب وسوء المعاملة على ما يلزم من حماية ومساعدة.
    :: Assistance technique pour l'archivage des nombreux renseignements recueillis par la Commission auprès de victimes et de témoins UN :: تقديم مساعدة تقنية لحفظ المعلومات الغزيرة التي جمعتها اللجنة من ضحايا وشهود وإيداعها في المحفوظات
    Les empreintes, les témoins et sa déposition montrent qu'il y était. Open Subtitles البصمات، وشهود العيان، وتصريحاته جميعها تؤكّد وجوده بمسرح الجريمة
    Ce sont mes associés et témoins de ta confession de meurtre au premier degré. Open Subtitles هؤلاء الرجال زملائي في العمل، وشهود على اعترافكِ بجريمة القتل من الدرجة الأولى
    L’accusation a ensuite présenté en réplique huit témoins à charge et la défense a fait déposer en duplique sept témoins à décharge et témoins de moralité; ces dépositions ont occupé six autres jours d’audience. UN ومن ثم قام الادعاء بتقديم ٨ شهود لدحض شهادة النفي وقدم الدفاع ما مجموعه ٧ ردود وشهود بحسن سلوك خلال جلسات استغرقت أيام إضافية.
    ii) Des parents et témoins des 17 paysans tués à Aguas Blancas, qui seraient en butte à des actes d'intimidation et à des menaces à cause de leurs démarches et des accusations qu'elles ont portées publiquement contre les autorités de l'Etat de Guerrero. UN `٢` أقارب وشهود الفلاحين اﻟ ٧١ الذين قتلوا في آغواس بلانكاس، والذين يذكر أنهم يتعرضون للترهيب والتهديد بسبب إجرائهم تحقيقات وتقديمهم شكاوى عامة ضد سلطات ولاية غيريرو.
    L'Office a aussi publié, en collaboration avec l'UNICEF, une loi type sur la justice dans les affaires impliquant des enfants victimes et témoins d'actes criminels. UN ونشر المكتب أيضا، بالتعاون مع اليونيسيف، القانون النموذجي بشأن العدالة في المسائل المنطوية على أطفال كضحايا للجريمة وشهود عليها.
    Toutefois, certains groupes de défense des droits de l'homme et témoins palestiniens affirment que les soldats des FDI n'ont pas pris toutes les mesures possibles pour éviter de blesser des civils, et qu'ils s'en sont même parfois servis comme boucliers humains. UN ومع ذلك، فإن بعض جماعات حقوق الإنسان وشهود العيان الفلسطينيين يؤكدون أن الجنود الإسرائيليين لم يتخذوا جميع التدابير الممكنة لتجنب إصابة المدنيين، بل واستخدموا بعضهم كدروع بشرية.
    En outre, le Comité constate avec inquiétude que le cadre juridique applicable à la protection des victimes et des témoins de la traite laisse encore à désirer. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الإطار القانوني لحماية الضحايا وشهود الاتِّجار لا يزال غير مناسب.
    Outre les très nombreuses informations dont disposent les autorités de police azerbaïdjanaises, la responsabilité de l'Arménie dans cette tragédie est attestée par de nombreuses sources indépendantes et des témoins directs. UN وبخلاف المعلومات الكثيرة التي بحوزة وكالات إنفاذ القانون في جمهورية أذربيجان، فإن مسؤولية أرمينيا توثقها أيضا العديد من المصادر المستقلة وشهود العيان على تلك المأساة.
    En outre, le Comité constate avec inquiétude que le cadre juridique applicable à la protection des victimes et des témoins de la traite laisse encore à désirer. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الإطار القانوني لحماية الضحايا وشهود الاتِّجار لا يزال غير مناسب.
    Il y a également des baptistes, des mormons et des témoins de Jéhovah, et d'autres religions (baháis, musulmans et hindouistes). UN وتتضمن الطوائف اﻷخرى المعمدانيين، والمرمون، وشهود يهوه، وديانات أخرى منها البهائية واﻹسلام والهندوسية.
    L'État partie devrait garantir que les auteurs de plaintes et les témoins d'actes de torture et de mauvais traitements recevront la protection et l'assistance nécessaires. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول أصحاب الشكاوى وشهود أعمال التعذيب وسوء المعاملة على ما يلزم من الحماية والمساعدة.
    Dans nombre de cas, il a pu s'entretenir avec les victimes et les témoins directs des faits, ce qui lui a permis d'obtenir des informations de première main et de vérifier l'exactitude des informations. UN وأتيح له، في حالات كثيرة، أن يتحدث إلى الضحايا وشهود العيان، جامعا معلومات مباشرة ومتحققا من صحتها.
    La loi devrait prévoir également des mesures appropriées pour protéger les victimes et les témoins de ce genre de comportements contre tout acte d'intimidation ou toutes représailles. UN وينبغي أيضاً اعتماد تدابير مناسبة، بنص القانون، لحماية ضحايا وشهود مثل هذا السلوك من التخويف والانتقام.
    En Thaïlande, son équipe d'enquêteurs a interrogé un certain nombre de victimes et de témoins d'incidents impliquant des viols. UN وأجرى فريق التحقيق الذي عينه مقابلةً مع عددٍ من ضحايا وشهود حوادث الاغتصاب في تايلند.
    D'après les survivants, les témoins et les équipes internationales de surveillance, les victimes et leur famille ne se sont encore vu accorder aucune réparation. UN ولم يتم بعد تقديم التعويض للضحايا أو لأسرهم وفقا للناجين وشهود العيان والمراقبين الدوليين.
    Par ailleurs, le procureur n'aurait fait subir de contre-interrogatoire qu'à l'auteur et aux témoins à décharge, épargnant les témoins à charge. UN وفضلا عن ذلك، يُزعم أن المدعي استجوب صاحب البلاغ وشهود الدفاع فقط ولكنه لم يوجه أي سؤال إلى شهود الادعاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus