"وشواغله" - Traduction Arabe en Français

    • et ses préoccupations
        
    • les préoccupations
        
    • préoccupations et
        
    • et aux préoccupations
        
    • et des préoccupations
        
    • et préoccupations de ces
        
    • et à ses préoccupations
        
    • et de ses préoccupations
        
    Ses espoirs et ses rêves, ses besoins et ses préoccupations doivent occuper la place centrale. UN وينبغي أن تحتل آماله وأحلامه واحتياجاته وشواغله مركز الصدارة.
    Il est essentiel de comprendre l'autre partie, ses aspirations et ses préoccupations. UN من الضروري فهم الطرف الآخر وفهم تطلعاته وشواغله.
    Dans les campagnes, la religion exerce souvent une grande influence sur la manière dont sont perçues les questions et les préoccupations relatives aux changements climatiques. UN ففي المناطق الريفية، كثيراً ما يكون للدين تأثير كبير في النظرة إلى قضايا تغير المناخ وشواغله.
    Mon collègue irlandais, le Ministre Dick Spring, a pris la parole au nom de l'Union européenne dont mon pays partage les préoccupations et les objectifs. UN ولقد تكلم زميلي الايرلندي، الوزير ديك سبرينغ، بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي الذي يشاطره بلدي أهدافه وشواغله.
    Le Groupe de Rio souscrit à son diagnostique, ses préoccupations et ses propositions. UN إن مجموعة ريو تشاطر تشخيصه وشواغله ومقترحاته.
    Une réponse satisfaisante pourrait être apportée à l'engagement exprimé l'an dernier par M. Kaddoumi et aux préoccupations dont il nous a fait part aujourd'hui si on s'attaquait, avant toute chose, au fléau du terrorisme palestinien et à la sinistre pratique des attentats suicide. UN وأفضل وسيلة لوفاء السيد قدومي بالتزامه في العام الماضي، وشواغله اليوم أيضاً، هو أن يتصدى، أولاً وقبل كل شيء، لآفة الإرهاب الفلسطيني وممارسته الشريرة المتمثلة بعمليات التفجير الانتحارية.
    L'Alliance a partagé des expériences et des préoccupations essentielles, et a accueilli les visites du Rapporteur spécial des Nations Unies sur le droit à l'éducation lors de la préparation de son rapport sur l'éducation dans les situations d'urgence. UN وتقاسم التحالف خبراته وشواغله الرئيسية مع المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم واستضافه عندما كان يعد تقريراً عن التعليم في حالات الطوارئ.
    77. Pour être efficaces, les programmes de réduction de la demande devraient viser tous les jeunes, notamment les groupes précis d'adolescents considérés à risque, et leurs éléments répondre directement aux intérêts et préoccupations de ces jeunes. UN ٧٧ - لكي تكون برامج الحد من الطلب فعالة، لا بد أن تستهدف جميع الشباب، وخصوصا الشباب المعرضين للخطر، كما ينبغي لمحتوى البرامج أن يستجيب بصورة مباشرة لمصالح الشباب وشواغله.
    Le Fonds entretient une coordination étroite avec le Comité des commissaires aux comptes, afin de toujours être en mesure de répondre rapidement à ses questions et à ses préoccupations. UN ويواصل الصندوق التنسيق بشكل وثيق مع مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة ليستجيب بشكل استباقي لاستفساراته وشواغله.
    - Les États arabes réaffirment que la coopération internationale doit prendre en compte les besoins propres à chaque pays, en fonction de ses spécificités et de ses préoccupations; UN :: تؤكد الدول العربية على أن التعاون الدولي يجب أن يراعي احتياجات كل بلد ويتم وفقا لخصوصياته وشواغله.
    VIII. Droit d'être entendu et d'exprimer ses opinions et ses préoccupations UN ثامنا- حق الطفل في أن يُستمع إليه وفي التعبير عن آرائه وشواغله
    Puisque ma délégation aura la possibilité d'exprimer encore sa position et ses préoccupations lors de l'examen des différents points de l'ordre du jour, ici et dans les grandes Commissions, je me contenterai pour le moment de ne commenter que quelques-unes des questions abordées par le Secrétaire général. UN وبما أن الفرصة ستتاح لوفد بلدي كي يعرب عن موقفه وشواغله عندما ندرس مختلف البنود المدرجة في جدول اﻷعمال هنا وفي اللجان الرئيسية، فإنني سأقتصر في التعليق على بضعة مسائل تناولها اﻷمين العام.
    En faisant cela, le Secrétaire général situe son action et ses préoccupations dans le prolongement de la Déclaration du Millénaire, où les chefs d'État du monde se sont engagés à accorder aux besoins de l'Afrique une attention prioritaire toute spéciale. UN إن الأمين العام بفعله ذلك، جعل أنشطته وشواغله منسجمة مع إعلان الألفية، الذي أعرب فيه زعماء العالم عن التزامهم بأن يولوا اهتماما خاصا لاحتياجات أفريقيا على سبيل الأولوية.
    VIII. Droit d'être entendu et d'exprimer ses opinions et ses préoccupations UN ثامنا - حق الطفل في أن يستمع إليه وفي التعبير عن آرائه وشواغله
    Ceci étant dit, tout en espérant que les personnes concernées seront désignées dès que possible, je tiens à préciser que la décision prise aujourd’hui ne reflète pas complètement les priorités et les préoccupations de mon pays en matière de sécurité nationale. UN وأود، بعد أن قلت هذا، وإعراباً مني أيضاً عن أملي في أن يعين اﻷشخاص المعنيين في أقرب وقت ممكن، أن أضيف أن المقرر الذي اعتمد لا يعكس بالكامل أولويات بلدي وشواغله اﻷمنية الوطنية.
    Mon pays a toujours fait preuve d'engagement et de souplesse pour tenter de concilier les intérêts et les préoccupations de toutes les délégations. UN وقد أبدت بلادي على الدوام التزاماً قوياً وروح المرونة في محاولة للتوفيق بين مصالح كل وفد وشواغله.
    C'est un grand honneur de prendre la parole dans cette salle historique où, comme nulle part ailleurs, sont concentrées toutes les victoires et les préoccupations du monde, tous ses problèmes et toutes ses chances. UN إنه ليشرفني كثيرا أن أتكلم في هذه القاعة التاريخية التي نتركز فيها على نحو لا يضاهي في أي مكان آخر جميع انتصارات العالم وشواغله وجميع مشاكله وفرصه.
    Une telle coopération n'est possible et effective que s'il est tenu dûment compte des conditions spécifiques ainsi que des préoccupations et intérêts légitimes de chaque pays. UN وهذا التعاون لن يصبح ممكنا وفعالا إلا بعد إيلاء الاعتبار الواجب للظروف المحددة لكل بلد وشواغله المشروعة ومصالحه.
    Ma délégation insiste sur la nécessité de mettre en place un cadre de développement économique international équitable et ouvert à tous qui réponde aux besoins et aux préoccupations de la majorité des membres de la communauté internationale. UN ويؤكد وفدي ضرورة إيجاد إطار دولي شامل وعادل للاقتصاد والتنمية يتسم بالتجاوب مع احتياجات الجانب الأكبر من المجتمع الدولي وشواغله.
    Il convient de rappeler que le plan en six points et le communiqué du Groupe d'action visaient à faciliter un processus politique ouvert, dirigé par les Syriens, de façon à répondre aux aspirations et aux préoccupations légitimes du peuple syrien. UN وينبغي التذكير بأن خطة النقاط الست وبيان مجموعة العمل يرميان إلى تسهيل عملية سياسية شاملة بقيادة سورية للاستجابة لتطلعات الشعب السوري وشواغله المشروعة.
    La délégation mexicaine encourage la Commission à ne pas abandonner totalement la question et à voir si la recommandation du Groupe de travail ne risque pas d'aller à l'encontre des besoins et des préoccupations de la communauté internationale. UN وقال إن وفده يشجع اللجنة على عدم هجر المسألة برمتها وعلى النظر فيما إذا كانت توصية الفريق العامل يمكن أن تتعارض مع احتياجات المجتمع الدولي وشواغله.
    77. Pour être efficaces, les programmes de réduction de la demande devraient viser des groupes précis d'adolescents considérés à risque et leurs éléments répondre directement aux intérêts et préoccupations de ces personnes. UN ٧٧ - لكي تكون برامج الحد من الطلب فعالة، لا بد أن تستهدف جميع الشباب، وخصوصا الشباب المعرضين للخطر، كما ينبغي لمحتوى البرامج أن يستجيب بصورة مباشرة لمصالح الشباب وشواغله.
    Nous sommes très sensibles à ses questions et à ses préoccupations. UN إننا جدّ ممتنون له على أسئلته وشواغله.
    94. L'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 47/92 sur la tenue du Sommet mondial pour le développement social au début de 1995 témoigne clairement de l'intérêt porté par la communauté internationale à cette question et de ses préoccupations dans ce domaine. UN ٩٤ - وأضافت قائلة إن اعتماد الجمعية العامة للقرار ٤٧/٩٢ الداعي الى عقد مؤتمر قمة عالمي للتنمية الاجتماعية في أوائل عام ١٩٩٥ ينم عن اهتمام العالم وشواغله في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus