Il importe aussi de tenir compte du rapport entre le développement national et le vieillissement de la population. | UN | وينبغي أيضا أن ينظر في الصلة بين التنمية الوطنية الشاملة وشيوخة السكان. |
Les pays développés, en revanche, se soucient du risque de pénurie de main-d'œuvre, sachant que le faible taux de fécondité et le vieillissement de la population entraînent une diminution de la population d'âge actif. | UN | وعلى العكس من ذلك، يساور القلق البلدان المتقدمة النمو بسبب احتمالات انخفاض عدد العمال مع انخفاض معدلات الخصوبة وشيوخة السكان مما يؤدي إلى تناقص عدد من هم في سن العمل. |
Pendant la période biennale, les sujets touchant à la démographie, en particulier la migration et le vieillissement de la population, ont bénéficié d'un surcroît d'attention de la part de la communauté internationale. | UN | حظيت القضايا السكانية، ولا سيما الهجرة وشيوخة السكان، باهتمام متزايد من المجتمع الدولي خلال فترة السنتين. |
Le vieillissement de la population oblige à prendre des mesures incitant les travailleurs âgés à demeurer actifs pour conserver un revenu adéquat et assurant la viabilité des systèmes de retraite. | UN | وشيوخة السكان تقضي باتخاذ تدابير من شأنها أن تشجع المسنين على البقاء في ساحة العمل بهدف الاحتفاظ بدخل كافٍ مع كفالة سلامة نظم التقاعد. |
On a appelé l'attention sur la diminution brutale de la taille de la famille en Asie et dans le Pacifique, sur le vieillissement de la population et sur les soins et l'assistance aux personnes âgées. | UN | وجرى التشديد على الانحسار الشديد في حجم الأسرة الذي حصل في آسيا والمحيط الهادئ، وشيوخة السكان، ورعاية المسنين ودعمهم. |
Au cours de l'élaboration du cadre conceptuel d'un programme pour l'Année internationale, quatre dimensions ont été mises en évidence : la situation des personnes âgées, l'épanouissement de l'individu tout au long de sa vie, les relations entre générations, et les liens entre développement et vieillissement des populations. | UN | وفي صياغة اﻹطار المفاهيمي لبرنامج للسنة، نشأت أربعة أبعاد: حالة كبار السن؛ وتنمية الفرد على مدى حياة الانسان؛ والعلاقات بين مختلف اﻷجيال؛ والعلاقة بين التنمية وشيوخة السكان. |
En conclusion, le monde est en pleine évolution démographique, comme le montrent les tendances nouvelles et diverses de la procréation, de la mortalité, des migrations internationales, de l'urbanisation et du vieillissement de la population. | UN | وإجمالا، فإن العالم الآن في منتصف حقبة من التغير السكاني الدينامي تتجلى في أنماط جديدة ومتنوعة للإنجاب ومعدل الوفيات والهجرة الدولية والتوسع الحضري وشيوخة السكان. |
Le rapport décrivait également les quatre dimensions du cadre conceptuel élaboré pour guider le débat international en vue de la préparation de l'Année, c'est-à-dire la situation des personnes âgées; l'épanouissement de l'individu tout au long de sa vie; les rapports entre générations; et le développement et le vieillissement des populations. | UN | وأجمل التقرير أيضا إطارا لتوجيه المناقشة الدولية التي تتناول السنة بكل جوانبها، يتألف من أربعة أبعاد هي: حالة كبار السن؛ وتنمية الفرد مدى الحياة، والعلاقات بين اﻷجيال، والتنمية وشيوخة السكان. |
À l'avenir, le financement des soins présenterait des difficultés encore plus grandes étant donnée l'accroissement et le vieillissement de la population et les contraintes budgétaires résultant de la crise financière et économique mondiale. | UN | بل ويتوقع مستقبل تمويل الصحة تحديات أكبر مع الزيادة السكانية وشيوخة السكان، وتقييد الميزانيات الناجم عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Loi-cadre sur le faible taux des naissances et le vieillissement de la population | UN | 2-1-7 القانون الإطارفي المعني بانخفاض معدل المواليد وشيوخة السكان |
De plus, la multiplication des crises économiques, l'évolution préoccupante de la courbe du chômage dans les pays industrialisés et le vieillissement de la population laissent penser que les stratégies de croissance en place ne sont pas viables sur le long terme. | UN | كما أن حدوث أزمات اقتصادية بشكل متزايد، ووجود اتجاهات مثيرة للقلق في مجال العمالة في الاقتصادات المتقدمة وشيوخة السكان، كلها أمور توحي بأن استراتيجيات النمو الراهنة ربما افتقدت طابع الاستدامة. |
Il fallait adopter une approche intégrée en matière de développement pour relever les défis que constituent notamment la pauvreté, l'urbanisation rapide et le vieillissement de la population. | UN | 24 - ويعتبر النهج الشامل تجاه التنمية أساسيا في معالجة التحديات التي يشكلها، في جملة أمور، الفقر، والتحول الحضري السريع، وشيوخة السكان. |
Le développement d'une société et le vieillissement de sa population constituent des processus parallèles et interindépendants, même si le développement socio-économique est un processus plus dynamique et plus souple, qui, dans une certaine mesure, peut même être réversible. | UN | والتنمية في المجتمع وشيوخة سكانه عمليتان متوازيتان ومترابطتان وإن كانت التنمية الاجتماعية - الاقتصادية أكثر دينامية ومرونة بل ويمكن أن ينعكس مسارها إلى حد ما. |
Les tendances les plus importantes qui influent sur l'exclusion sociale dans la région de l'Asie et du Pacifique sont notamment l'inégalité croissante, les migrations du travail et le vieillissement de la population. | UN | 26 - تشمل أهم الاتجاهات التي تؤثر في الاندماج الاجتماعي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ازدياد اللامساواة، وهجرة العمال وشيوخة السكان. |
Le vieillissement de la population est une des évolutions à long terme les plus frappantes de la région. | UN | وشيوخة السكان هي إحدى أكثر المسائل البارزة في التطورات الطويلة اﻷجل في المنطقة. |
Thème 2 : Emploi et vieillissement de la population active | UN | القضية 2: العمل وشيوخة وقوة العمل |
Emploi et vieillissement de la population active | UN | العمالة وشيوخة القوة العاملة |
Emploi et vieillissement de la population active | UN | العمل وشيوخة قوة العمل |
L'assistance technique a été notamment axée sur les conséquences des migrations urbaines et du vieillissement de la population pour les plans de développement socio-économiques, et sur les stratégies relatives au vieillissement. | UN | وركزت المساعدة التقنية، في جملة أمور، على آثار الهجرة الحضرية وشيوخة السكان بالنسبة لخطط التنمية الاجتماعية - الاقتصادية؛ وعلى الاستراتيجيات المتعلقة بالشيخوخة. |