Différends entre l'autorité contractante et le concessionnaire | UN | المنازعات بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز |
Différends entre l'autorité contractante et le concessionnaire | UN | النزاعات بين الهيئة المتعاقدة وصاحب الامتياز |
B. Différends entre l’autorité contractante et le concessionnaire 4-64 5 | UN | باء - النزاعات بين الهيئة المتعاقدة وصاحب الامتياز |
L’accord de projet peut faire l’objet d’un document unique ou se présenter sous la forme de plusieurs accords entre l’autorité contractante et le concessionnaire. | UN | ويجوز أن تضم وثيقة وحيدة اتفاقات المشاريع أو يجوز أن تتألف من أكثر من اتفاق منفصل بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز. |
Dans ces pays, des concessions peuvent être accordées à l'issue de négociations directes entre l'autorité chargée de déléguer cette fonction et un concessionnaire de son choix. | UN | وفي تلك البلدان ، يمكن منح الامتيازات بعد اجراء مفاوضات مباشرة بين سلطة التفويض وصاحب الامتياز الذي يقع عليه اختيارها . |
Différends entre l’autorité contractante et le concessionnaire 68-68 bis 14 | UN | النزاعات بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز |
Toutefois, comme le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique, M. Zanker n'est pas convaincu de la nécessité de recommander que la durée soit fixée par la loi. Il s'agit en effet d'une question qui devrait être réglée dans le contrat entre l'autorité contractante et le concessionnaire. | UN | ومن جهة أخرى فهو غير مقتنع، شأنه شأن ممثل الولايات المتحدة الأمريكية، بضرورة التوصية بالتشريع بشأن الحدود الزمنية إذ أن الأمر يمكن تركه للعقد الذي سيبرم بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز. |
L'on pourrait peutêtre ajouter au texte une phrase indiquant que l'autorité contractante et le concessionnaire peuvent convenir d'un arrangement constituant une sûreté sur des sommes d'argent ou des biens autres que des biens du domaine public. | UN | وربما أمكن إضافة جملة مؤداها أن السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز يمكنهما التوصل إلى اتفاق بشأن الأموال أو الأملاك الأخرى غير الأصول العمومية، التي يمكن استخدامها كضمان. |
290. On a généralement fait observer que certains pays, en particulier ceux où les contrats conclus entre l’autorité contractante et le concessionnaire étaient considérés comme des contrats administratifs, imposaient traditionnellement d’importantes restrictions à la liberté de recourir à l’arbitrage. | UN | 290- ولوحظ عموما أن بعض البلدان، ولا سيما البلدان التي تعتبر فيها العقود المبرمة بين الهيئة المتعاقدة وصاحب الامتياز عقودا إدارية، درجت على فرض حدود عامة على حرية الاتفاق على التحكيم. |
L’accord de projet peut faire l’objet d’un document unique ou se présenter sous la forme de plusieurs accords entre l’autorité contractante et le concessionnaire. | UN | ويجوز أن تضم وثيقة واحدة اتفاقات المشاريع أو يجوز أن تتألف من أكثر من اتفاق منفصل بين الهيئة المتعاقدة وصاحب الامتياز . |
L’instrument principal d’un projet d’infrastructure est l’accord de projet passé entre le pays hôte et le concessionnaire. | UN | إن اﻷداة المحورية في أي مشروع من مشاريع البنية التحتية هي الاتفاق بشأن المشروع بين الحكومة المضيفة وصاحب الامتياز . |
B. Différends entre l’autorité contractante et le concessionnaire | UN | باء - النزاعات بين الهيئة المتعاقدة وصاحب الامتياز |
1. L’“accord de projet” conclu entre l’autorité contractante et le concessionnaire est le document principal contractuel concernant tout projet d’infrastructure. | UN | 1 - " اتفاق المشروع " المبرم بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز هو الوثيقة الأساسية في مشروع البنية التحتية. |
Lors de l’expropriation, le terrain revient souvent à l’État, encore que, dans certains cas, la loi autorise l’autorité contractante et le concessionnaire à s’entendre sur des arrangements différents, compte tenu du partage entre elles du coût de l’expropriation. 2. Propriété des actifs du projet | UN | وعقب الاقتناء كثيرا ما تصبح الأرض ملكا عموميا، وإن كان القانون قد يأذن في بعض الحالات للسلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز بالاتفاق على ترتيب مختلف، مع مراعاة حصة كل منهما في تكاليف اقتناء العقار. |
Le contrat type conclu dans le cadre de ces partenariats prévoit la mise en œuvre du mécanisme de substitution par accord tripartite entre l'autorité contractante, les prêteurs et le concessionnaire ou la société de projet. | UN | ووفقا للمبادئ التوجيهية الخاصة بالعقد النمطي لمبادرة التمويل الخاص، تُنفَّذ آلية الاستعاضة من خلال اتفاق ثلاثي بين السلطة المتعاقدة والمقرضين وصاحب الامتياز أو شركة المشروع. |
Disposition type 49. Différends entre l'autorité contractante et le concessionnaire | UN | الحكم النموذجي 49 - المنازعات بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز |
Disposition type 48. Différends entre l'autorité contractante et le concessionnaire | UN | الحكم النموذجي 48- النـزاعات بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز |
Disposition type 49. Différends entre l'autorité contractante et le concessionnaire | UN | الحكم النموذجي 49- المنازعات بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز |
70. Le projet de disposition type ne traite pas la question des conséquences d'un désaccord entre l'autorité contractante et le concessionnaire à propos d'une révision du contrat de concession. | UN | 70- ولا يتناول مشروع الحكم النموذجي مسألة آثار الخلاف بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز بشأن تنقيح عقد الامتياز. |
Disposition type 49. Différends entre l'autorité contractante et le concessionnaire | UN | الحكم النموذجي 49- النـزاعات بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز |
Dans ces pays, les concessions pouvaient être attribuées après des négociations directes entre l’autorité délégante et un concessionnaire de son choix, sous certaines conditions, telles que la publication préalable d’un avis à l’intention des parties intéressées qui souhaitaient être associées aux négociations. | UN | ويمكن في هذه البلدان منح الامتيازات بعد مشاورات مباشرة بين سلطة التفويض وصاحب الامتياز الذي تختاره رهنا بعدة اشتراطات، مثل نشر إشعار مسبق على اﻷطراف المهتمة التي ترغب في أن توجه إليها دعوة لحضور هذه المفاوضات. |