"وصادقة" - Traduction Arabe en Français

    • et honnête
        
    • et sincères
        
    • et sincère
        
    • et véridiques
        
    • et honnêtes
        
    • et crédible
        
    • et authentique
        
    • et crédibles
        
    • et de sincérité
        
    • crédible et sans
        
    • sérieux et méthode
        
    • honnête et
        
    • honnêtes et
        
    Je ne doute pas qu'un dialogue ouvert et honnête contribuera pour beaucoup à renforcer la confiance entre les deux pays. UN وإنني على ثقة بأن إجراء مناقشة مفتوحة وصادقة سيسهم بقدر كبير في بناء الثقة بين البلدين.
    La bonne gestion des affaires publiques signifie que l'État doit être efficace, impartial, transparent et honnête. UN وتتطلب اﻹدارة السليمة للشؤون العامة أن تكون الدولة فعالة ومحايدة وواضحة وصادقة.
    Les débats au sein du comité spécial doivent être francs et libres, exhaustifs et sincères. UN ويجب أن تكون المناقشات في اللجنة المخصصة حرة وصريحة، وشاملة وصادقة.
    Concernant la question de la réforme de la gestion, nous déplorons que, malgré les efforts intenses et sincères de tous, il n'ait pas été possible d'aboutir à un consensus. UN فيما يتعلق بالإصلاح الإداري، نأسف لاستحالة التوصل إلى توافق في الآراء، برغم ما بذلته جميع الأطراف من جهود مكثفة وصادقة.
    Et en conséquence, comme fille sage, belle et sincère, elle occupera pour toujours mon âme constante. Open Subtitles لذا، اذا كانت هى عاقلة وجميلة وصادقة سيكون مكانها دائماً في أعماق روحي
    Il est de la plus haute importance que les informations publiées dans les rapports des rapporteurs spéciaux soient exactes et véridiques. UN ولا بد من أن تكون تقارير المقررين الخاصين دقيقة وصادقة.
    Pour démarrer le processus, il faut des négociations sérieuses et honnêtes, conduites de bonne foi, sur toutes les questions relatives au statut définitif. UN ومن الضروري الدخول في مفاوضات جدية وصادقة وبحسن نية حول جميع مسائل الوضع النهائي لإطلاق العملية.
    La délégation suisse espère que la session extraordinaire débouchera sur un message politique clair et crédible sur la marche à suivre. UN وقالت إن وفدها يأمل أن تقدم الدورة الاستثنائية رسالة سياسية واضحة وصادقة فيما يتعلق بأعمال المستقبل.
    Si vous êtes décidé à y aller, vous devez être honnête en ce qui concerne les risques, et honnête envers le Dr Saroyan, ainsi, si vous ne devez jamais la revoir, au moins, vous ne lui aurez pas menti. Open Subtitles إذا كنتم جادين عن الذهاب، تحتاج أن نكون صادقين بشأن مخاطر، وصادقة مع الدكتور سارويان، حتى إذا كنت لا ترى لها مرة أخرى،
    Dans ce pays, on ne peut trouver une femme courageuse et honnête qu'en prison. Open Subtitles في هذا البلد، وأحيانا المكان الوحيد يمكنك أن تجد امرأة شجاعة وصادقة في السجن. وقد يا رفاق جيدة جدا بالنسبة لي
    Nous avons pensé que votre analyse de notre société était instructive, nouvelle et honnête. Open Subtitles نعتقد أن دراستكم لشركتنا كانت ثاقبة، جديدة وصادقة.
    A quoi tient ce refus ? Qu'est-ce qui se cache derrière les ambiguïtés et les omissions du texte ? Des négociations menées de bonne foi et sans projets occultes devraient être transparentes, précises et sincères. UN لِمَ يستجيب هذا الرفض؟ وماذا يكمن خلف أوجه الغموض أو اﻹغفال التي يتضمنها النص؟ ان المفاوضات التي تجري بحسن نية وبلا خطط خفية ينبغي أن تكون شفافة ومحددة وصادقة.
    A quoi tient ce refus ? Qu'est-ce qui se cache derrière les ambiguïtés et les omissions du texte ? Des négociations menées de bonne foi et sans projets occultes devraient être transparentes, précises et sincères. UN لِمَ يستجيب هذا الرفض؟ وماذا يكمن خلف أوجه الغموض أو اﻹغفال التي يتضمنها النص؟ ان المفاوضات التي تجري بحسن نية وبلا خطط خفية ينبغي أن تكون شفافة ومحددة وصادقة.
    A quoi tient ce refus ? Qu'est-ce qui se cache derrière les ambiguïtés et les omissions du texte ? Des négociations menées de bonne foi et sans projets occultes devraient être transparentes, précises et sincères. UN لِمَ يستجيب هذا الرفض؟ وماذا يكمن خلف أوجه الغموض أو اﻹغفال التي يتضمنها النص؟ ان المفاوضات التي تجري بحسن نية وبلا خطط خفية ينبغي أن تكون شفافة ومحددة وصادقة.
    Pour permettre aux femmes de vivre au Japon dans la paix et la sécurité, une réponse dynamique et sincère est requise de la part du Gouvernement. UN ولكي يتسنى للنساء العيش في سلام وأمان في اليابان، لا بد من استجابة استباقية وصادقة من الحكومة.
    Si l'organisation n'a pas été capable d'avouer la vérité dans des circonstances qui prêtent si peu à équivoque, comment ne pas douter qu'elle soit capable de fournir une information juste, objective et sincère dans d'autres circonstances? UN وإذا لم يكن بإمكان دار الحرية أن تقول الصدق في وضع ليس في واقعه غموض، على نحو ما هو في الحالة الحاضرة، فكيف يمكننا أن نصدق بأن بإمكانها تقديم معلومات عادلة ومتجردة وصادقة فيما يتعلق بالقضايا الأخرى؟
    S'ils étaient authentiques et véridiques, ces documents donneraient un récit convaincant de l'accident et permettraient d'établir pour le moins certaines des responsabilités. UN وإذا كانت تلك الوثائق أصلية وصادقة في آن واحد، فإنها تقدم روايةً مقنعة عن وقوع الكارثة وعن بعضٍ من المسؤولين عنها على أقل تقدير.
    L'Algérie a fait du principe de l'alternance au pouvoir et de l'organisation d'élections libres et honnêtes un choix irréversible, inscrit dans la loi fondamentale. UN وجعلت الجزائر من مبدأ تناوب السلطة وتنظيم انتخابات حرة وصادقة اختيارا لا رجعة فيه، مكرسا في القانون الأساسي.
    d) Comme gage de leur détermination politique, les pays devraient créer des services de détection et de répression en matière de drogues ou renforcer les services en place et les doter des ressources financières et humaines nécessaires à la conduite d'une campagne soutenue et crédible contre les organisations de trafiquants de drogues. UN " (د) ينبغي للحكومات، إثباتا لالتزامها السياسي، أن تنشئ أجهزة لإنفاذ قوانين المخدرات أو تعزز القائم منها فتزودها بالموارد المالية والبشرية اللازمة لشن حملة مستديمة وصادقة ضد تنظيمات الاتجار بالمخدرات.
    C'est un droit que nous considérons comme étant la contrepartie du droit des moyens d'information d'exercer leur activité dans la liberté la plus totale, car les citoyens aspirent légitimement à être informés de façon correcte, juste et authentique. UN ونحن نعتبر هذا الحق متمما لحق وسائط اﻹعلام في الاضطلاع بأنشطتها بحرية مطلقة، نظرا لحقيقة أن المجتمع بدوره يطمح بحق إلى تلقي معلومات صحيحة ودقيقة وصادقة.
    Ils prient instamment le Gouvernement nigérian d'adopter des mesures audacieuses et crédibles en vue de rétablir rapidement un régime démocratique, et n'écartent pas, pour leur part, la possibilité de prendre de nouvelles mesures. UN ونحث الحكومة النيجيرية مجددا على اتخاذ خطوات جريئة وصادقة في سبيل العودة بنيجيريا سريعا إلى الحكم الديمقراطي المدني، وسنعمل على إبقاء التدابير اﻹضافية قيد الاستعراض.
    i) Se coordonner avec les autorités maliennes et les aider à engager un processus de négociation crédible et sans exclusive ouvert à toutes les communautés du nord du Mali, conformément aux paragraphes 6 et 7 de la présente résolution; UN ' 1` التنسيق مع سلطات مالي وتقديم الدعم لها في تدشين عملية مفاوضات جامعة وصادقة ومفتوحة أمام مشاركة الجماعات المحلية كافة في شمال مالي، وذلك تمشيا مع الفقرتين 6 و 7 أعلاه؛
    Les problèmes liés à la gouvernance s'étaient en effet accentués avec le temps, et il fallait s'attaquer avec sérieux et méthode à l'incurie et à la corruption pour tirer le meilleur parti possible pour le développement des faibles ressources disponibles pour l'investissement. UN وأشير إلى أن القضايا المتعلقة بالحوكمة أصبحت أكثر أهمية مع مرور الوقت، وأن ثمة حاجة إلى جهود منتظمة وصادقة للتصدي لعدم الكفاءة والفساد من أجل تعزيز الأثر الإنمائي للموارد الشحيحة القابلة للاستثمار.
    Vous êtes une personne de qualité, sensible, honnête, et profondément bonne. Open Subtitles أنتي شخصية لطيفة؛ إلينور حساسة وصادقة و نضيفة جداً
    Les engagements pris au sujet d'accords provisoires allant dans ce sens comme le Président Arafat, de la Palestine, l'a dit jeudi dernier doivent être précis, honnêtes et réciproques. UN والالتزامات المقطوعة على أساس الاتفاقات الانتقالية صوب تحقيق هذا الهدف، كما أعلن رئيس فلسطين السيد عرفات يوم الخميس الماضي، يجب أن تكون دقيقة وصادقة ومتبادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus