L'Ouzbékistan libre a choisi sa propre voie pour réformer sa société et a élaboré son propre modèle de transition vers une société démocratique et une économie libre. | UN | وقد اختارت أوزبكستان الحرة طريقها الخاص ﻹصلاح المجتمع، وصاغت نموذجها الخاص للانتقال الى الديمقراطية واقتصاد السوق الحر. |
Cette dernière a élaboré une déclaration sur la protection des femmes et des familles en rapport avec la nouvelle loi relative aux médias. | UN | وصاغت هذه الجمعية إعلاناً بشأن توفير الحماية للنساء والأسر في القانون الجديد المتعلق بوسائط الإعلام. |
Elle a formulé des recommandations en vue d'accroître les heures de travail dans les emplois à temps partiel. | UN | وصاغت توصيات تناولت زيادة ساعات العمل في الوظائف المضطلع بها حسب نظام عدم التفرغ. |
Les Pays-Bas ont formulé ce qui s'apparente à une acceptation conditionnelle dans les termes suivants : | UN | وصاغت هولندا ما يمكن أن يندرج في إطار القبول المشروط بالصيغة التالية: |
Les Forces armées soudanaises ont élaboré un plan d'action visant à prévenir le recrutement et l'utilisation d'enfants soldats, lequel est en cours d'examen par le Gouvernement. | UN | وصاغت القوات المسلحة السودانية خطة عمل لمنع تجنيد واستخدام الجنود الأطفال، توجد حاليا قيد نظر الحكومة |
Le Comité directeur a rédigé ses propres règles de prise de décisions et de procédure, ce qui s'est révélé efficace. | UN | وصاغت اللجنة التوجيهية قواعد خاصة بها لاتخاذ القرارات ولنظامها الداخلي ثبتت فعاليتها. |
Il a formulé des observations sur le projet de législation et rédigé un projet de création d'une institution nationale qui devrait s'intégrer dans le projet global de la MINUS relatif aux droits de l'homme. | UN | وقدمت المفوضية تعليقات على مشروع التشريع وصاغت مشروع مؤسسة وطنية سيُدرج في مشروع البعثة العام لحقوق الإنسان. |
Au cours des dix dernières années, l'Égypte avait largement diffusé des informations relatives à la violence à l'égard des femmes et entre autres initiatives avait mis au point de nombreux programmes et élaboré une loi sur le harcèlement sexuel. | UN | وقد نشرت مصر في العقد الماضي معلومات عن العنف الممارس ضد المرأة ووضعت بوضوح برامج كثيرة وصاغت قانوناً يعنى بالتحرش الجنسي. |
L'Espagne a élaboré une Charte des montagnes espagnoles pour la mise en valeur future de ses régions et collectivités de montagne. | UN | وصاغت إسبانيا ميثاق الجبال الإسباني للتنمية المستقبلية لمناطقها الجبلية ومجتمعاتها المحلية. |
Le Ministère de la justice et de la police a réalisé une étude sur la violence au foyer et a élaboré une politique qui est déjà mise en œuvre. | UN | وأجرت وزارة العدل والشرطة تحليلا بشأن العنف العائلي وصاغت سياسة يجري العمل بها حاليا. |
Le Royaume du Maroc a analyse en profondeur, et dans un esprit constructif, le document qui lui a été remis et a élaboré en conséquence les observations qui suivent. | UN | وقد حللت المملكة المغربية بعمق، وبروح بناءة، هذه الوثيقة التي أحيلت إليها وصاغت بالتالي الملاحظات التالية: |
43. La RPDC a élaboré de nombreuses lois connexes sur la base de la Constitution socialiste. | UN | 43- وصاغت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عدداً كبيراً من القوانين ذات الصلة استناداً إلى الدستور الاشتراكي. |
La Commission a élaboré un projet de loi type applicable aux établissements pénitentiaires, et a écrit aux premiers ministres des divers Etats pour leur demander de faire adopter par leur législature une résolution habilitant le Gouvernement central à mettre en vigueur un Code national des prisons. | UN | وصاغت اللجنة مشروع قانون نموذجي للسجون، وكتبت إلى رؤساء وزراء شتى الولايات ترجوهم استصدار قوانين من جمعياتهم التشريعية تمكن الحكومة المركزية من إصدار قانون للسجون على الصعيد الوطني. |
Le Gouvernement mozambicain a formulé et adopté en 1995 un programme national d’aménagement de l’environnement (PNAE), qui fait office de plan directeur pour l’environnement dans le pays. | UN | وصاغت حكومة موزامبيق واعتمدت في عام 1995 برنامجا وطنيا للإدارة البيئية، وهو الخطة الرئيسية للبيئة في موزامبيق. |
Après avoir collecté des éléments d'information lors de la présentation des communications de tous les stagiaires et des débats, le comité a formulé les recommandations ci-après: | UN | وقد جمعت اللجنة مساهمات من جميع المشاركين أثناء العروض والمناقشات وصاغت التوصيات التالية: |
Des groupes de travail ont formulé des propositions concernant les formes d'appui à financer au moyen du budget d'appui biennal et d'autres ressources. | UN | وصاغت الأفرقة العاملة مقترحات للدعم من خلال ميزانية الدعم لفترة السنتين والموارد الأخرى. |
186. Les plus hautes autorités judiciaires sont très au fait de la situation dans les établissements pénitentiaires car elles ont été saisies d'un certain nombre de recours en la matière et ont formulé des recommandations précises. | UN | 186- إن الوضع في السجون معروف على أعلى مستويات السلطات القضائية التي تناولت هذه المسألة في عدد من المناسبات في أحكامها بشأن سبل الانتصاف المطلوبة، وصاغت توصيات واضحة في هذا الصدد. |
Les îles Caïman ont élaboré un nouveau cadre stratégique de gestion des risques de catastrophe s'appuyant sur une nouvelle structure, baptisée Hazard Management Cayman Islands. | UN | وصاغت جزر كايمان إطاراً استراتيجياً جديداً لإدارة أخطار الكوارث، مدعوماً بهيكل جديد هو وكالة إدارة المخاطر في جزر كايمان. |
Elles ont collaboré au-delà de leurs frontières et ont élaboré des accords internationaux concernant les questions qui les intéressent. | UN | وقد عملت هذه المنظمات عبر الحدود وصاغت اتفاقات دولية تتعلق بالقضايا التي تؤثر عليها(). |
:: L'organisation a travaillé avec l'UNICEF sur de nombreux projets de recherche sur des thèmes en rapport avec les enfants handicapés et a rédigé plusieurs notes de synthèse. | UN | - عملت المنظمة مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة في عددٍ من المشاريع البحثية المتصلة بالقضايا المتعلقة بالأطفال ذوي الإعاقات وصاغت مشاريع لسلسة من أوراق المعلومات الأساسية. |
D'après le rapport, la Commission des lois du Malawi a élaboré et rédigé des projets de loi relatifs à la problématique des sexes qui auraient pour effet d'intégrer la Convention au droit interne. | UN | 3 - وفقا للتقرير، وضعت لجنة القانون في ملاوي وصاغت مشاريع قوانين ذات صلة بنوع الجنس لتطبيق الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
de la pauvreté mondiale Depuis le Sommet mondial pour le développement social, de nombreux gouvernements ont fixé des objectifs nationaux de réduction de la pauvreté et élaboré ou développé des plans et stratégies d'élimination de la pauvreté. | UN | 2 - منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، حددت حكومات كثيرة أهدافا وطنية للحد من الفقر وصاغت خططا واستراتيجيات للقضاء على الفقر أو حسَّنت هذه الخطط والاستراتيجيات. |
Pour déterminer plus précisément leur collaboration, les deux départements ont rédigé un projet de mémorandum d'accord dont le texte définitif doit être arrêté. | UN | وصاغت الإدارتان مذكرة تفاهم من أجل زيادة توضيح تعاونهما الذي لم يوضع بعد في صيغته النهائية. |
Dans le cadre de ses discussions, la Commission a également formulé un certain nombre de recommandations : | UN | وصاغت اللجنة أيضاً عدداً من التوصيات كما يلي: |