Le Gouvernement togolais est conscient de l'importance que revêt l'information à l'époque actuelle et le Togo a plusieurs chaînes de radiodiffusion et de télévision et une presse libre. | UN | وتدرك الحكومة أهمية المعلومات في عصرنا، وتمتلك توغو قنوات إذاعية وتليفزيونية كثيرة وصحافة حرة. |
En Turquie, toutes les institutions démocratiques, y compris le Parlement, un système judiciaire indépendant et une presse libre, fonctionnent pleinement. | UN | ففي تركيا، تعمل بشكل تام كل المؤسسات الديمقراطية بما في ذلك البرلمان وجهاز قضائي مستقل وصحافة حرة. |
Elle dépend de nombreux facteurs, tels que le développement d'une société civile forte, la formation de citoyens informés, l'existence d'une presse libre et d'une opposition loyale et le respect des droits de l'homme et de la primauté du droit. | UN | فهي تعتمد على عوامل كثيرة كإقامة مجتمــع مدنــي قــوي، وإيجاد مواطنة واعية وصحافة حرة ومعارضة مخلصة واحترام لحقوق اﻹنســان وسيــادة القانــون. |
6. Par démocratisation, j'entends le passage d'un régime autoritaire à un régime de plus en plus participatif, grâce à divers mécanismes : tenue périodique d'élections aux organes représentatifs, responsabilité des pouvoirs publics, transparence de l'administration publique, indépendance du pouvoir judiciaire et liberté de la presse. | UN | ٦ - وأعني بإرساء الديمقراطية العملية التي يتحول فيها المجتمع المستبد الى مجتمع يتسم بصورة متزايدة بالمشاركة من خلال آليات مثل إجراء انتخابات دورية للهيئات التنفيذية، ومساءلة المسؤولين العموميين، ووجود إدارة عامة تتسم بالشفافية، وسلطة قضائية مستقلة وصحافة حرة. |
Je suis également Ministre des affaires étrangères de la seule démocratie de la région, un îlot de stabilité dans une mer de chaos et de troubles politiques, un pays qui compte près de 30 partis politiques enregistrés, qui a une presse libre, qui jouit de la liberté de conscience et de religion, et qui a des lois qui garantissent les droits et les libertés civiles et politiques. | UN | وأنا أيضا وزير خارجية الديمقراطية الوحيدة في المنطقة، جزيرة من الاستقرار في بحر من الفوضى والاضطراب السياسيين، بلد يوجد به زهاء ٣٠ حزبا سياسيا مسجلا، وصحافة حرة وتتوفر فيه حرية الرأي والدين ولديه قوانين تضمن الحقوق والحريات المدنية والسياسية. |
Premièrement, nous devons nous débarrasser de tous les vestiges encore existants de l'État policier colonial, qui entravent l'instauration d'un État libre, démocratique et constitutionnel fondé sur les piliers d'un système judiciaire indépendant, d'un gouvernement non corrompu, d'un parlement agissant dans l'intérêt du peuple et d'une presse libre et indépendante faisant preuve d'intégrité dans la diffusion des informations. | UN | أولاً، يجب إزالة أي مخلفات ترسبت عن الدولة الشرطية الاستعمارية وتعوق إنشاء دولة حرة وديمقراطية ودستورية تقوم على قضاء مستقل، وحكومة خالية من الفساد، ومجلس تشريعي يعمل لصالح الشعب، وصحافة حرة ومستقلة ملتزمة بنشر المعلومات بأمانة. |
Il y avait une véritable séparation des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire et le pays était doté de tribunaux indépendants, de partis politiques, d'une presse libre, d'ONG enregistrées et d'une commission nationale des droits de l'homme. | UN | ويقوم نظام الحكم في ملديف على الفصل الفعلي بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية، وتوجد في البلد محاكم مستقلة وأحزاب سياسية وصحافة حرة ومنظمات غير حكومية مسجلة تعنى بحقوق الإنسان ولجنة وطنية لحقوق الإنسان. |
Il ne suffit pas, pour qu'un régime démocratique soit viable, que des élections aient lieu périodiquement; il faut aussi que soient renforcées les infrastructures électorales - commissions électorales, lois électorales, structures administratives, etc. - et que soient parallèlement développées des institutions telles que des tribunaux dignes de confiance, une presse libre et de véritables partis politiques. | UN | فالديمقراطيات السليمة لا تحتاج فقط إلى إجراء انتخابات دورية بل إلى تعزيز الهياكل الأساسية الانتخابية مثل اللجان الانتخابية والقوانين والهيكل الإداري، بالإضافة إلى تطوير مؤسسات موازية مثل نظام قضائي موثوق به وصحافة حرة وأحزاب سياسية فعالة. |
En conséquence, depuis 2002, un climat de paix règne dans l'ensemble du pays, suite à l'élimination des causes du conflit et aux importants progrès réalisés sur le plan de la réconciliation nationale, et à l'émergence d'un secteur privé très entreprenant, d'une société civile dynamique et d'une presse libre, énergique et active. | UN | ونتيجة لذلك، يسود، منذ سنة 2002، جو من السلام في جميع أنحاء البلاد، وذلك بالقضاء على عوامل الصراع وإحراز تقدم هام في المصالحة الوطنية، وظهور قطاع خاص من الأعمال الحرة، ومجتمع مدني ديناميكي وصحافة حرة ونشطة ونابضة بالحياة. |
9. Demande à l'Autorité de transition d'encourager le développement d'une culture de la démocratie, avec des institutions démocratiques, une presse libre et des médias électroniques autonomes, contribuant tous à promouvoir la tolérance et le respect des droits de l'homme; | UN | 9 - تهيب بالسلطة الانتقالية أن تعمل على بناء ثقافة قائمة على الديمقراطية تشمل إقامة مؤسسات ديمقراطية وصحافة حرة ووسائط إعلام إلكترونية مستقلة، تسهم جميعا في تعزيز التسامح واحترام حقوق الإنسان؛ |
9. Engage l'Autorité de transition à encourager le développement d'une culture de la démocratie, avec des institutions démocratiques, une presse libre et des médias électroniques autonomes, contribuant tous à promouvoir la tolérance et le respect des droits de l'homme ; | UN | 9 - تهيب بالسلطة الانتقالية أن تعمل على بناء ثقافة قائمة على الديمقراطية تشمل إقامة مؤسسات ديمقراطية وصحافة حرة ووسائط إعلام إلكترونية مستقلة، تسهم جميعها في تعزيز التسامح واحترام حقوق الإنسان؛ |
«Par démocratisation, j'entends le passage d'un régime autoritaire à un régime de plus en plus participatif, grâce à divers mécanismes : tenue périodique d'élections aux organes représentatifs, responsabilité des pouvoirs publics, transparence de l'administration publique, indépendance du pouvoir judiciaire et liberté de la presse. | UN | " العملية التي يتحول فيها المجتمع المستبد إلى مجتمع يتسم بصورة متزايدة بالمشاركة من خلال آليات مثل إجراء انتخابــات دوريــة للهيئات التنفيذية، ومساءلة المسؤولين العموميين، ووجود إدارة عامة تتسم بالشفافية، وسلطة قضائية مستقلة وصحافة حرة. |
Par «démocratisation», le Secrétaire général entend «le passage d'un régime autoritaire à un régime de plus en plus participatif, grâce à divers mécanismes : tenue périodique d'élections aux organes représentatifs, responsabilité des pouvoirs publics, transparence de l'administration publique, indépendance du pouvoir judiciaire et liberté de la presse.» (Ibid, par. 6) | UN | ومضى اﻷمين العام يذكر ما يلي: " وأعني بإرساء الديمقراطية العملية التي يتحول فيها المجتمع المستبد إلى مجتمع يتسم بصورة متزايدة بالمشاركة من خلال آليات مثل إجراء الانتخابات الدورية للهيئات النيابية ومساءلة المسؤولين العموميين ووجود إدارة عامة تتسم بالشفافية، وسلطة قضائية مستقلة وصحافة حرة " )المرجع نفسه، الفقرة ٦(. |