"وصحة الأمهات" - Traduction Arabe en Français

    • et la santé maternelle
        
    • et maternelle
        
    • de la santé maternelle
        
    • et à la santé maternelle
        
    • de santé maternelle
        
    • et de la santé des mères
        
    Il y a eu également des progrès dans les domaines de l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes, la mortalité maternelle et infantile et la santé maternelle. UN وإنه تم إحراز التقدم أيضا في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ووفيات الأطفال والرضع وصحة الأمهات.
    Ainsi, comme indiqué précédemment, le Gouvernement iraquien n’a pas tenu compte des recommandations du Bureau du Programme Iraq et de l’UNICEF tendant à assigner un rang de priorité aux programmes axés sur la nutrition de l’enfant et la santé maternelle. UN فعلى سبيل المثال، وكما أوضح بالفعل، تتجاهل حكومة العراق توصيات مكتب برنامج العراق واليونيسيف بإعطاء الأولوية للبرامج المعنية بتغذية الأطفال وصحة الأمهات.
    L'organisation se concentre particulièrement sur les objectifs 3 et 5 du Millénaire pour le développement, l'égalité des sexes et la santé maternelle étant un des principaux thèmes de ses programmes mondiaux. UN تركز المنظمة بوجه خاص على الهدفين 3 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، حيث تشكل المساواة بين الجنسين وصحة الأمهات مجالا رئيسيا للتركيز في برامجها العالمية.
    Les organismes des Nations Unies ont contribué à la fourniture de soins de santé procréative et maternelle. UN 41 - ودعمت كيانات الأمم المتحدة توفير الرعاية المتعلقة بالصحة الإنجابية وصحة الأمهات.
    Il faut en particulier combler les retards dans la lutte contre la faim et la mortalité infantile et dans l'action en faveur de la santé maternelle. UN ويجب علينا، بشكل خاص، أن نردم الفجوات في مكافحة الجوع، وفي وفيات الأطفال وصحة الأمهات.
    Par ailleurs, le Maroc, qui salue l'initiative de Muskoka du Groupe des Huit visant à accélérer les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire relatifs à la mortalité infantile et à la santé maternelle durant les cinq ans à venir, estime qu'il est nécessaire d'accorder la plus haute priorité à sa mise en œuvre. UN ويرحب المغرب بمبادرة موسكوكا التي أطلقتها مجموعة الثمانية لتسريع التقدم في تحقيق أهداف الألفية بشأن وفيات الأطفال وصحة الأمهات في السنوات الخمس المقبلة. ونعتقد أن تنفيذ المبادرة يتصف بمنتهى الأهمية.
    Son objectif global est de promouvoir et de renforcer l'engagement de la collectivité pour accroître la demande et l'utilisation des services de santé de la reproduction, de santé maternelle, néonatale et infantile. UN وهدفه االعام هوتشجيع مشاركة المجتمعات المحلية وتعزيزه من أجل زيادة الطلب على خدمات الصحة الإنجابية، وصحة الأمهات وحديثي الولادة والأطفال، والاستفادة منها.
    :: Association coréenne du planning familial et de la santé des mères et des bébés UN ○ الجمعية الكورية لبرنامج الأسرة وصحة الأمهات والرضع
    Nous devons porter notre attention non seulement sur des approches axées sur des maladies spécifiques, mais aussi sur des approches globales visant à renforcer les systèmes de santé et la santé maternelle et infantile. UN ونحن بحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لا للنُهج التي تركز على أمراض بعينها فحسب وإنما أيضا للنهج الشاملة لتعزيز النظام الصحي وصحة الأمهات والأطفال.
    Comme l'indique justement le rapport du Secrétaire général, cela a une incidence sur les autres objectifs comme le droit au développement, l'égalité entre les sexes et l'autonomisation de la femme, la réduction de la mortalité infantile et la santé maternelle. UN وكما يذكر تقرير الأمين العام بحق، إن لهذه المسألة أثرا على تحقيق الأهداف الأخرى، مثل الحق في التنمية والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وخفض وفيات الأطفال وصحة الأمهات.
    Malgré nos progrès en termes de santé dans le monde, nous sommes loin d'atteindre l'ensemble des cibles visées dans les objectifs du Millénaire pour le développement dans le domaine sanitaire, notamment en ce qui concerne la mortalité infantile et la santé maternelle. UN 63 - وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزناه في مجال الصحة العالمية، فنحن أبعد ما نكون عن تحقيق المجموعة الكاملة من الغايات الواردة ضمن إطار الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتصل بالصحة، ولا سيما تلك المتعلقة بوفيات الأطفال وصحة الأمهات.
    Le triangle que constituent la science, la technologie et l'innovation est l'une des stratégies directrices les plus importantes visant à accomplir les objectifs du Millénaire pour le développement, qui comprennent des cibles à atteindre dans des domaines d'action tels que l'élimination de la pauvreté et de la faim, la mortalité infantile et la santé maternelle et la lutte contre le VIH/sida et d'autres grandes maladies. UN ويمثل مثلث العلم والتكنولوجيا والابتكار إحدى الاستراتيجيات التوجيهية الأكثر أهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي تشمل أهدافا بشأن قضايا مثل القضاء على الفقر والجوع ووفيات الأطفال وصحة الأمهات ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيرها من الأمراض الرئيسية.
    Toutefois, beaucoup reste encore à faire pour intégrer à des programmes multisectoriels la sensibilisation aux questions de santé de base, y compris l'eau potable sûre, l'hygiène, la nutrition, les maladies sexuellement transmissibles et la santé maternelle/génésique. UN 382- لا تزال هناك فجوة بالنسبة إلى إدماج التوعية بقضايا الصحة الأساسية، بما فيها مياه الشرب المأمونة والنظافة الشخصية والتغذية والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وصحة الأمهات/ الصحة الإنجابية، في البرامج الشاملة لقطاعات عديدة.
    Le Comité a retenu le docteur Mahmoud Fahmy Fathalla pour sa contribution remarquable à une meilleure compréhension des problèmes de population et à l'élaboration de solutions efficaces, ainsi qu'à la promotion d'interventions touchant la planification familiale, la santé procréative, les droits en matière de procréation et la santé maternelle. UN 8 - واختارت اللجنة الدكتور محمود فهمي فتح الله تقديرا لإنجازاته المتميزة التي أسهمت في زيادة فهم المسائل السكانية ووضع حلول فعالة لها، فضلا عن كونه داعية نشيطا للغاية إلى العمل في مجالات تنظيم الأسرة، والصحة الإنجابية، والحقوق الإنجابية وصحة الأمهات.
    93. L'avant-projet de loi sur la santé sexuelle, procréative et maternelle périnatale n'a pas encore été analysé par les commissions permanentes du Sénat, mais des audiences publiques ont déjà eu lieu et des contributions interinstitutions et intersectorielles pour examen et adoption sont disponibles. UN 93- ولا يزال المشروع الأولي لقانون بشأن الصحة الجنسية والإنجابية وصحة الأمهات في فترة ما قبل الولادة وأثناءها وما بعدها في انتظار صدور تقارير من اللجان الدائمة في مجلس الشيوخ، على الرغم من انعقاد جلسات استماع علنية في هذا الشأن والحصول على مساهمات مشتركة على مستوى الهيئات والقطاعات من أجل دراسة المشروع واعتماده.
    Évolution du taux de mortalité infantile et de la santé maternelle UN تطور معدلات وفيات الأطفال وصحة الأمهات المؤشرات
    La lutte contre le VIH/sida et l'amélioration de la santé maternelle restent de grandes priorités mondiales. UN 37 - لا يزال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وصحة الأمهات أولويتين عالميتين رئيسيتين من بين المسائل الصحية.
    52. La bataille n'est pas encore gagnée en ce qui concerne les OMD relatifs à l'égalité des sexes et à la santé maternelle. UN 52- أما بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وصحة الأمهات فهو أمرٌ مثير للقلق بصفة خاصة.
    Il a mené une campagne de vaccination multi-antigénique d'un mois à l'échelon du pays en juin qui a touché 194 000 enfants et 237 000 femmes, soit 40 % environ de l'ensemble de la population, de façon à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ayant trait à la survie de l'enfant et à la santé maternelle. UN وقد نظمت في حزيران/يونيه حملة على مستوى البلد للتحصين بمولدات المضادات المتعددة استغرقت شهراً واحداً وشملت 000 194 طفل و 000 237 امرأة، أي ما يشكل نسبة 40 في المائة تقريباً من مجموع السكان، والهدف من ذلك هو الإسراع في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة ببقاء الطفل وصحة الأمهات.
    En 2010, l'ONUSIDA a publié des orientations sur les soins de santé maternelle et néonatale à assise communautaire et appuyé l'initiative de < < Continuum of Care > > de promouvoir la programmation intégrée des ces soins de santé et de la prise en charge du VIH. UN وفي عام 2010، أصدر البرنامج المشترك توجيهات بشأن الرعاية الصحية للأمهات والمواليد في المجتمعات المحلية، وقُدم الدعم لمبادرة " استمرارية الرعاية " الرامية إلى تعزيز البرمجة المتكاملة لرعاية صحية تشمل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية وصحة الأمهات والمواليد.
    L'UNICEF continuera d'appuyer très activement les partenariats en faveur de la survie de l'enfant et de la santé des mères, des nourrissons et des jeunes enfants qui ont été formés au cours de la période du précédent plan stratégique et apportera son concours dans ses domaines particuliers de compétences spécifiques. UN وستواصل اليونيسيف تقديم دعمها بكل نشاط للشراكات التي نشأت خلال الفترة السابقة من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل والتي تعنى بمسائل بقاء الطفل وصحة الأمهات وحديثي الولادة والأطفال، وستقدم إسهامها بناء على المجالات الخاصة لمواطن قوتها وخبرتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus