Toutefois, les effets négatifs d'une gestion inadéquate des produits chimiques sur l'environnement et la santé humaine peuvent être considérables et durables. | UN | لكن الآثار السلبية على البيئة وصحة البشر الناجمة عن سوء إدارة المواد الكيميائية يمكن أن تكون شديدة الضرر وطويلة الأمد. |
Il faut prévenir ou réduire au minimum les effets néfastes de la pollution sur l'environnement et la santé humaine | UN | ينبغي تلافى التأثيرات السلبية للتلوث على البيئة وصحة البشر أو انبعاثها في أدنى حد ممكن |
29457-72-5 (sel de lithium), 307-35-7 (fluorore de perfluorooctane sulfonyle ou FSPFO)) en tant que produits chimiques à usage industriel, a permis au Comité de confirmer que ces mesures avaient été prises dans le but de protéger l'environnement et la santé humaine . | UN | تمكنت اللجنة من تأكيد أن تلك الإجراءات قد اتخذت لحماية البيئة وصحة البشر. |
Aider les pays à passer à une gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques et des déchets, en vue de réduire les effets de ces substances sur l'environnement et la santé des populations humaines. | UN | تعزيز انتقال البلدان إلى الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات للتقليل إلى أدنى حد من آثارها على البيئة وصحة البشر. |
Les déchets électroniques menacent la santé humaine et animale ainsi que l'environnement. | UN | 60 - وتهدد النفايات الإلكترونية كلا من البيئة وصحة البشر والحيوانات. |
Le PNUE continue à coopérer avec le Secrétariat des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, l'OMS et les partenaires dans le cadre de la mise en œuvre de projets de surveillance de l'environnement et de la santé humaine dans des régions en développement afin de permettre aux Parties à la Convention de Stockholm de faire rapport sur la présence de polluants organiques persistants dans leurs pays. | UN | 45 - وواصل برنامج البيئة تعاونه مع أمانة اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم ومنظمة الصحة العالمية والشركاء في تنفيذ مشروعات رصد البيئة وصحة البشر في أقاليم البلدان النامية لتمكين الأطراف في اتفاقية استكهولم من الإبلاغ عن وجود ملوثات عضوية ثابتة في بلدانهم. |
Il a noté que la deuxième session du Comité marquait une autre étape importante dans les efforts déployés par la communauté internationale pour protéger l'environnement et la santé des êtres humains contre les effets toxiques et dangereux des produits chimiques en assurant la gestion durable et en toute sécurité de ces substances. | UN | وأشار إلى أن الدورة الثانية للجنة ترمز إلى معلم هام آخر في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية البيئة وصحة البشر من الآثار السامة والخطرة للمواد الكيميائية، بواسطة كفالة إدارتها الآمنة والمستدامة. |
Il est également établi que la pollution persistante par le pétrole fait peser des menaces sur l'environnement et la santé humaine. | UN | وتبيّن الأدلة أيضا أن استمرار التلوث بالنفط يشكل مخاطر على البيئة وصحة البشر. |
Le déversement de 15 000 tonnes d'hydrocarbures dans la mer a pollué 150 kilomètres de côtes libanaises, ce qui a des répercussions sur les moyens de subsistance, les ressources, les pêches, la biodiversité et la santé humaine. | UN | وأوضح أنه حدثت بقعة نفطية في البحر تبلغ 000 15 طن من الوقود وتلوث 150 كيلومتراً من السواحل اللبنانية، مما كانت له نتائجه على سبل المعيشة، والموارد، ومصايد الأسماك، والتنوع البيولوجي، وصحة البشر. |
Il importe de superviser et de contrôler toutes les expéditions de substances appauvrissant la couche d'ozone utilisées et de produits contenant ces substances, conformément aux prescriptions nationales et internationales ayant pour objet de protéger l'environnement et la santé humaine. | UN | ومن المهم الإشراف على جميع شحنات المواد المستعملة المستنفدة للأوزون والمنتجات المحتوية على المواد المستنفدة للأوزون ومراقبتها وفقاً للشروط الوطنية والدولية وذلك لحماية البيئة وصحة البشر. |
Préoccupés par le fait que les navires et autres structures flottantes pourraient constituer une menace pour l'environnement et la santé humaine si leur démantèlement n'était pas géré d'une manière écologiquement rationnelle, | UN | وإذ يشغلها أن السفن والهياكل العائمة الأخرى قد تخلق تهديدا للبيئة وصحة البشر ما لم يتم إدارتها، إذا ما تم تفكيكها، بطريقة سليم بيئيا؛ |
L'évaluation des dangers du SPFO, établie par l'OCDE en 2002, a conclu que la présence et la persistance du SPFO dans l'environnement, ainsi que la toxicité et le potentiel de bioaccumulation de cette substance, sont autant de causes de préoccupation pour l'environnement et la santé humaine. | UN | خلص تقييم مخاطر السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين، الذي أعدته منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي في عام 2002، إلى أن وجود السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين وثباتها في البيئة، علاوة على سميتها وإمكانيات تراكمها الأحيائي، تشير إلى ما يثير القلق بالنسبة للبيئة وصحة البشر. |
3.31 Il faudrait mener des travaux de recherche sur les liens qui existent entre la population, la consommation et la production, l'environnement et les ressources naturelles et la santé humaine, comme paramètres pour l'élaboration de politiques de développement durable efficaces. | UN | ٣-١٣ وينبغي الاضطلاع بالبحوث المتعلقة بالصلات القائمة بين السكان والاستهلاك والانتاج والبيئة والموارد الطبيعية وصحة البشر كدليل تستهدي به سياسات التنمية المستدامة الفعالة. |
3.31 Il faudrait mener des travaux de recherche sur les liens qui existent entre la population, la consommation et la production, l'environnement et les ressources naturelles et la santé humaine, comme paramètres pour l'élaboration de politiques de développement durable efficaces. | UN | ٣-١٣ وينبغي الاضطلاع بالبحوث المتعلقة بالصلات القائمة بين السكان والاستهلاك والانتاج والبيئة والموارد الطبيعية وصحة البشر كدليل تستهدي به سياسات التنمية المستدامة الفعالة. |
Bien que les pneus soient des articles de consommation essentiels pour l'économie de tout pays, leur élimination incorrecte peut avoir une incidence sur l'environnement et la santé humaine. | UN | 73 - مع أن الإطارات تعتبر من السلع الاستهلاكية لا يمكن الاستغناء عنها حالياً كما تعتبر ضرورية لاقتصاد أي بلد، فإن استخدامها والتخلص منها قد يتسببان في تأثيرات على البيئة وصحة البشر. |
Bien que les pneus soient des articles de consommation essentiels pour l'économie de tout pays, leur élimination incorrecte peut avoir une incidence sur l'environnement et la santé humaine. | UN | 85 - مع أن الإطارات تعتبر من السلع الاستهلاكية لا يمكن الاستغناء عنها حالياً كما تعتبر ضرورية لاقتصاد أي بلد، فإن استخدامها والتخلص منها قد يتسببان في تأثيرات على البيئة وصحة البشر. |
Le sous-programme 5 a pour objectif d'aider les pays à passer à une gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques et des déchets en vue de réduire les effets de ces substances sur l'environnement et la santé des populations humaines. | UN | يتمثل هدف البرنامج الفرعي 5 في تعزيز انتقال البلدان إلى الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات للتقليل إلى أدنى حد من الآثار على البيئة وصحة البشر. |
Comme ces dernières n'ont souvent pas les ressources voulues pour appliquer les pratiques de gestion rationnelle même les plus élémentaires, elles engendrent un pourcentage disproportionné des risques pour l'environnement et la santé des populations. | UN | وتفتقر هذه المنشآت عادة إلى الموارد اللازمة حتى لأبسط نهج الإدارة السليمة ومن ثم فهي مسؤولة عن الحصة غير التناسبية للمخاطر على البيئة وصحة البشر. |
Favoriser dans les pays une gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets afin de réduire les effets de ceux-ci sur l'environnement et la santé des populations. | UN | تشجيع البلدان على تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات من أجل الإقلال إلى أدنى حد من آثارها على البيئة وصحة البشر. |
Il contribue à satisfaire l'objectif énoncé lors du Sommet mondial pour le développement durable, qui prévoit de faire en sorte que, d'ici à 2020, les substances chimiques soient utilisées et produites de manière à ce que les effets néfastes graves sur la santé humaine et sur l'environnement soient réduits au minimum. | UN | ويسهم البرنامج الفرعي في هدف القمة العالمية للتنمية الاجتماعية بأن تتيح المواد الكيميائية وتستخدم بحلول عام 2020، بطرق تقلل إلى إدني حد من الأضرار الجسيمة على البيئة وصحة البشر. |
b) Evaluer les stratégies nationales de développement du point de vue de la protection de l'environnement et de la santé humaine contre les effets néfastes des produits chimiques par le biais de la gestion rationnelle de ces derniers; | UN | (ب) وتقييم استراتيجياتها الإنمائية الوطنية الوثيقة الصلة بحماية البيئة وصحة البشر من الآثار المعاكسة من خلال الإدارة السليمة للمواد الكيميائية؛ |
Accroître la coopération internationale dans le domaine de la fourniture d'aide technique et financière pour remédier aux effets sur l'environnement et la santé des êtres humains des produits chimiques libérés lors d'accidents, des manœuvres militaires et des guerres. | UN | زيادة التعاون الدولي في توفير المساعدة التقنية والمالية لمعالجة التأثيرات الواقعة على البيئة وصحة البشر من المواد الكيميائية الناجمة عن الحوادث الكيميائية والممارسات العسكرية والحروب. (6) |
Là encore on peut noter que le premier texte mentionné contient des éléments relevant d'un concept strict de l'environnement mêlé à d'autres éléments étrangers, comme les systèmes socio-économiques et la santé de l'homme. | UN | وهنا أيضا يلاحظ في اتفاقية تغير المناخ أنها تضم عناصر مفهوم ضيق للبيئة مختلط بها عناصر أخرى خارجية، وهي النظم الاجتماعية الاقتصادية وصحة البشر. |