Le crime organisé avait tué des particuliers, des journalistes, des procureurs, des policiers et des membres des forces armées. | UN | وقد أودت الجريمة المنظمة بحياة مواطنين وصحفيين ومدعين عامين وضباط شرطة وأفراد في القوات المسلحة. |
Des femmes, des journalistes, des magistrats, des médecins, des intellectuels, entre autres, seraient tués, blessés, enlevés ou menacés; d'autres ayant réussi à échapper à la mort vivraient dans la crainte permanente. | UN | ويُدﱠعى أن نساء وصحفيين وقضاة وأطباء ومثقفين وغيرهم قُتلوا أو جُرحوا أو اختُطفوا أو هُددوا بينما يعيش آخرون، نجوا من الموت، في رعب دائم. |
Le Département de l’information a tenu des ateliers à l’intention des organismes de télévision et de radiodiffusion et des journalistes des pays en développement, qui portaient sur différents sujets, dont l’égalité entre les sexes. | UN | وعقدت إدارة شؤون اﻹعلام حلقات عمل لمذيعين وصحفيين من البلدان النامية عن مجموعة من المواضيع المختلفة، بما في ذلك المساواة بين الجنسين. |
88. Dans d'autres cas, des revues et des journalistes sont dénoncés en public et de manière radicale et accusés de trahison politique. | UN | ٨٨- وهناك أمثلة أيضا على صحف وصحفيين تعرضوا للتنديد العلني وبألفاظ جارحة بسبب ما نسب اليهم من الخيانة السياسية. |
La France a invité des représentants de la Conférence du désarmement, des experts non gouvernementaux et des journalistes à venir se rendre compte de la situation sur ces différents sites. | UN | ودعت فرنسا ممثلي مؤتمر نزع السلاح وخبراء غير حكوميين وصحفيين لرؤية الوضع في هذه المرافق. |
D'autres hauts responsables et journalistes azerbaïdjanais ont également formulé des opinions et des observations similaires sur les événements de Khojaly. | UN | كما أدلى عدة مسؤولين أذربيجانيين رفيعي المستوى وصحفيين بتعليقات وآراء مماثلة عن أحداث خوجالي. |
Elle s'est également dite préoccupée par des informations faisant état de manœuvres d'intimidation, de harcèlement et d'arrestations arbitraires de défenseurs des droits de l'homme et de journalistes indépendants. | UN | وأشارت كذلك إلى قلقها من تقارير تتحدث عن تخويف مدافعين عن حقوق الإنسان وصحفيين مستقلين ومضايقتهم واحتجازهم تعسفاً. |
Pour cela, le Bangladesh recommande qu'elle offre plus de services techniques aux pays en développement et qu'elle lance des programmes de formation intensifs à l'intention des animateurs d'émissions et des journalistes des médias de ces pays. | UN | ويتمثل دور اﻷمم المتحدة ومنظومتها اﻹعلامي في سد تلك الثغرات؛ وبناء على ذلك، يوصي وفده بزيادة المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية وتنظيم برامج تدريب مكثف لمذيعين وصحفيين من تلك البلدان. |
Parmi les participants, on comptait des présidents, des premiers ministres, des membres de familles royales, des diplomates, des journalistes, des dignitaires de toutes les religions du monde, des universitaires, des représentants d'organisations non gouvernementales, des étudiants, des militaires de haut rang et des responsables nationaux et locaux. | UN | وضم المشاركون رؤساء جمهوريات ورؤساء وزارات وأعضاء أسر مالكة ودبلوماسيين وصحفيين ورجال دين من جميع أديان العالم وأكاديميين وممثلين عن منظمات غير حكومية وطلابا وضباطا عسكريين ومسؤولين محليين ووطنيين. |
Les membres du Groupe de travail ont aussi rencontré des représentants des minorités, des journalistes, des fonctionnaires et des représentants d'organisations non gouvernementales, ainsi que des chefs de partis politiques. | UN | كما التقى أعضاء الفريق أيضاً ممثلين عن الأقليات، وصحفيين ومسؤولين حكوميين وممثلين عن المنظمات غير الحكومية، وزعماء الأحزاب السياسية. |
Dans son dernier rapport, la MINUGUA signale que des défenseurs des droits de l'homme, des hommes d'église, des juges, des témoins, des journalistes, des militants politiques et des syndicalistes ont fait l'objet de menaces ou ont été assassinés. | UN | وقد أشارت بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، في تقريرها الأخير، إلى حالات تتعلق بتوجيه تهديدات، أو القيام باغتيالات، ضد مدافعين عن حقوق الإنسان وعاملين في الكنائس وقضاة وشهود وصحفيين ونشطاء سياسيين وأعضاء في اتحادات العمال. |
Ces activités se sont concrétisées dans des séminaires auxquels ont participé d'importants groupes sociaux, notamment des fonctionnaires, des parlementaires, des académiciens, des journalistes, des personnalités et de jeunes universitaires. | UN | وقد تجلت هذه الأنشطة في ما عقد من حلقات دراسية بمشاركة شريحة واسعة من المجتمع، ضمت مسؤولين حكوميين ونواباً في المجلس التشريعي وأكاديميين وصحفيين وشخصيات عامة وطلبةً في معاهد التعليم العالي. |
Toutefois, les observateurs et les journalistes des médias indépendants et internationaux ne cessent de dénoncer les restrictions que le Gouvernement impose à la liberté d'expression et aux médias. | UN | بيد أن مراقبين مستقلين ودوليين لوسائط الإعلام وصحفيين قد دأبوا على التنديد بالقيود التي تفرضها الحكومة على حرية التعبير وعلى وسائط الإعلام. |
Des femmes, des étudiants, des militants politiques et des syndicalistes, des journalistes, des artistes, des défenseurs de l'environnement et des chefs religieux ont été arrêtés et poursuivis, de même que certains de leurs avocats. | UN | وجرى اعتقال نساء وطلاب وناشطين في مجالي السياسة والعمل وصحفيين وفنانين وبعض المدافعين عن البيئة، وزعماء دينيين، وبعض المحامين الذين يمثلونهم كذلك، وتقديمهم إلى المحاكمة. |
Les auteurs du rapport se sont appuyés essentiellement sur des renseignements recueillis lors d'entretiens avec des hommes politiques, des journalistes, des personnes ayant intérêt à détruire la Syrie et des ressortissants d'États tiers dont certains sont parties aux événements qui provoquent, chaque jour, la mort de citoyens syriens. | UN | لقد استند معدو التقرير إلى مقابلات مع سياسيين وصحفيين وأصحاب مصلحة في تدمير سورية ومواطني دول خارج سورية بعضها أطراف في الأحداث التي تقتل السوريين بشكل يومي. |
La radio de la MINUL diffuse des programmes sur les sanctions auxquels participent des membres du Groupe d'experts ainsi que des membres de la société civile et des journalistes. | UN | وتبث إذاعة البعثة برامج تعالج مسألة الجزاءات ويشارك فيها أعضاء فريق الخبراء وممثلين عن المجتمع المدني وصحفيين. |
La déclaration de l'Union européenne concernant le harcèlement dont seraient victimes en Ouzbékistan des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes n'est pas conforme à la réalité. | UN | إن بيان الاتحاد الأوروبي بشأن ما يُدّعى من مضايقة مدافعين عن حقوق الإنسان وصحفيين في أوزبكستان يجافي الحقيقة. |
88. Dans d'autres cas, des revues et des journalistes sont dénoncés en public et de manière radicale et accusés de trahison politique. | UN | ٨٨- وهناك أمثلة أيضا على صحف وصحفيين تعرضوا للتنديد العلني وبألفاظ جارحة بسبب ما نسب اليهم من الخيانة السياسية. |
Ce séminaire a attiré de nombreux participants, parmi lesquels des membres du Sénat colombien, des représentants de sociétés militaires et de sécurité privées opérant en Colombie, des experts internationaux et des journalistes. | UN | وقد حظيت هذه الحلقة الدراسية بمشاركة واسعة، بما في ذلك حضور أعضاء من مجلس الشيوخ الكولومبي، والشركات العسكرية والأمنية الخاصة العاملة في كولومبيا، وخبراء وصحفيين دوليين. |
Des observations et des points de vue similaires concernant les événements de Khodjali ont été exprimés par plusieurs hauts fonctionnaires et journalistes azerbaïdjanais. | UN | ومن المعلوم أن عدة مسؤولين أذربيجانيين رفيعي المستوى وصحفيين أدلوا بتعليقات وآراء مماثلة عن أحداث خوجالي. |
La délégation a noté l'arrestation et la détention d'opposants politiques, de défenseurs des droits de l'homme, de journalistes, d'étudiants, d'intellectuels, de représentants religieux et de simples citoyens. | UN | ولاحظت توقيف واحتجاز معارضين سياسيين، ومدافعين عن حقوق الإنسان، وصحفيين وطلبة ومفكرين وممثلين دينيين ومواطنين عاديين. |
30/5/94. Un fonctionnaire local du HCR, un fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies et deux journalistes ont été arrêtés au point de contrôle de Kasindolska par la police serbe et amenés à Ilidza pour y être interrogés par la police. | UN | كاسندولسكا ٣٠/٣/٩٤ - احتجزت الشرطة الصربية موظفا محليا تابعا للمفوضية وصل حديثا وموظفا تابعا لﻷمم المتحدة وصحفيين عند نقطة تفتيش كاسندولسكا وأخذوا جميعا إلى اليدجا كي يستجوبهم الشرطة. كيسلياك |
Le Groupe d’experts a demandé des informations à plus de 12 États Membres, directement ou par l’intermédiaire d’Interpol, ainsi qu’à des chercheurs et à des journalistes qui ont enquêté sur cette affaire. | UN | وطلب الفريق معلومات من أكثر من 12 دولة من الدول الأعضاء مباشرة أو عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، وكذلك من باحثين وصحفيين حققوا في القضية. |