"وصحيح أنه" - Traduction Arabe en Français

    • il est vrai que
        
    • il est vrai qu
        
    • certes
        
    il est vrai que le rôle de chacun de ces intervenants doit être différent. UN وصحيح أنه يلزم أن تضطلع كل من هذه الجهات بدور مختلف.
    il est vrai que ce texte pourrait encore être amélioré afin de le rendre parfaitement cohérent avec des accords existants. UN وصحيح أنه يمكن تحسين هذا النص لجعله ينسجم تماماً مع الاتفاقات الموجودة.
    il est vrai que le délit, pourtant semblable, d'exploitation des femmes est plus difficile s'agissant d'engager des poursuites. UN وصحيح أنه لا يمكن القيام بمحاكمة ثانية للجرائم المماثلة المتعلقة باستغلال المرأة.
    il est vrai qu'il n'a pas bénéficié d'une audience publique dans le cadre de la procédure pénale. UN وصحيح أنه لم تكن هناك جلسة عامة أثناء الإجراءات الجنائية.
    S'il est vrai qu'aucun résultat concret n'a été enregistré, le dialogue n'a pas été rompu, ce qui constitue, pour nous, un signe positif. UN وصحيح أنه لم تكن هناك نتائج ملموسة؛ غير أن خطوط الاتصالات بقيت مفتوحة وهذا بالنسبة لنا مؤشر إيجابي بالفعل.
    certes, des développements particuliers n'ont pas été consacrés aux accords de réadmission. UN وصحيح أنه لم تكرس مناقشات خاصة لاتفاقات إعادة القبول.
    il est vrai que la responsabilité de l'Etat est irréfutable en droit positif. UN وصحيح أنه لا يمكن دحض مسؤولية الدولة في القانون الوضعي.
    il est vrai que la responsabilité de l'Etat est irréfutable en droit positif. UN وصحيح أنه لا يمكن دحض مسؤولية الدولة في القانون الوضعي.
    il est vrai que dans l’idéal il serait préférable de se mettre d’accord sur un agenda avant d’entrer dans la discussion de sujets spécifiques. UN وصحيح أنه يفضل من الناحية المثلى أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن جدول اﻷعمال قبل الشروع في مناقشة مواضيع محددة.
    il est vrai que sous l'ancien régime, tous les membres du Gouvernement avaient partie liée. UN وصحيح أنه كانت هناك في ظل النظام القديم علاقات بين جميع أعضاء الحكومة.
    il est vrai que dans de nombreux pays, le Congrès peut mettre un juge en accusation; toutefois, la révocation sommaire de neuf juges est préoccupante. UN وصحيح أنه في بلدان عديدة يمكن للكونغرس أن يوجه اتهاما إلى أحد القضاة؛ غير أن إقالة تسعة قضاة مرة واحدة تثير القلق.
    On a parlé de modes de vote ici. il est vrai que parfois on a l'impression de faire usage d'un mode assez archaïque. UN لقد تحدثنا بشأن طرق التصويت هنا، وصحيح أنه في بعض الأحيان نشعر أننا نستخدم نظام تصويت قديم بعض الشيء.
    il est vrai que des plaintes avaient été adressées au Gouvernement belge pour cause de traitement discriminatoire de la part de certains agents en poste aux frontières, et une enquête était actuellement en cours. UN وصحيح أنه قدمت شكاوى الى الحكومة البلجيكية عن المعاملة التمييزية من جانب مسؤولي حدود معينين وهذه الشكاوى يجري التحقيق فيها اﻵن.
    Cependant, il est vrai que certaines ONG ont violé la législation régissant leurs activités, et que, par conséquent, les autorités ont pris des mesures pour garantir le respect de la loi. UN وصحيح أنه ثبت أن عددا من المنظمات غير الحكومية كانت تخالف التشريعات التي تنظم أنشطتها، واتخذت إجراءات لضمان امتثالها للقوانين.
    S'il est vrai que les tribunaux et l'armée ont toujours été ensemble, pour ne pas dire de connivence, contre les paysans, l'arrêté pose un problème relatif au droit de propriété. UN وصحيح أنه كان هناك دائما اتفاق، ان لم نقل تواطؤ، ضد الفلاحين بين المحاكم والجيش لكن القرار يثير مشكلة تتعلق بحق الملكية.
    il est vrai que, dans de nombreux pays en développement, une grande partie de la population vit en milieu agraire et dépend fortement de l'agriculture comme principale source de revenu. UN وصحيح أنه في كثير من البلدان النامية يعيش جزء كبير من السكان في بيئات زراعية ويعتمدون للغاية على الزراعة بوصفها المصدر الرئيسي للحياة.
    il est vrai qu'après cette date, personne ne se sent à l'abri du terrorisme. UN وصحيح أنه بعد 11 أيلول/ سبتمبر لا أحد يشعر بأنه في مأمن من الإرهاب.
    150. il est vrai qu'il existe certaines réticences d'ordre culturel à chercher une aide en dehors de la famille élargie. UN 150- وصحيح أنه يوجد قدر من المقاومة الثقافية لالتماس المساعدة من خارج الأسرة الموسعة.
    il est vrai qu'elle est également prévue pour des crimes moins graves dans le règlement d'exception No 1, mais le gouvernement a entrepris de faire réviser ce règlement en vue de l'adoucir. UN وصحيح أنه منصوص عليها أيضا في لائحة الطوارئ رقم ١ بالنسبة لجرائم أقل خطورة ولكن الحكومة شرعت في إعادة النظر في هذه اللائحة لتخفيفها.
    il est vrai qu'il y a quelques années, faute de lits suffisants, les détenus de cet établissement devaient dormir à tour de rôle ce qui est inacceptable; à l'heure actuelle toutefois leur nombre n'est pas supérieur à celui fixé par le décret. UN وصحيح أنه منذ عدة سنوات، ونظرا للعجز في السرائر، كان يتعين على المحتجزين في هذه المؤسسة تناوب النوم وهو أمر غير مقبول؛ ولكن لا يتجاوز عدد المحتجزين حاليا العدد المحدد بموجب المرسوم.
    il est vrai qu'il existe d'autres mécanismes d'examen des plaintes au niveau international pour les questions économiques, sociales et culturelles, mais le Pacte est, à ce niveau, le seul instrument global consacré à ces divers droits. UN وصحيح أنه توجد آليات أخرى للنظر في الشكاوى على الصعيد الدولي فيما يتعلق بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إلا أن العهد يبقى، على هذا المستوى، الصك العالمي الوحيد الذي يتناول هذه الأشكال المختلفة من الحقوق.
    certes, aucun texte actuellement en vigueur, y compris en Europe, n'est venu définir cette notion. UN وصحيح أنه لا يرد أي تعريف لهذا المفهوم في أي نص ساري حالياً، بما في ذلك أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus