"وصرحت" - Traduction Arabe en Français

    • a déclaré
        
    • a indiqué
        
    • ont déclaré
        
    • a dit
        
    • disant
        
    • a affirmé
        
    • a annoncé
        
    • et déclaré
        
    • ai déclaré
        
    • ont indiqué
        
    La représentante a déclaré que le " prix de la fiancée " , qui avait toujours été symbolique, était une pratique généralisée et tout à fait acceptée. UN وصرحت الممثلة بأن دفع ثمن للعروس، وهو ما كان رمزيا باستمرار، ممارسة شائعة ومقبولة للغاية.
    La cour Constitutionnelle a déclaré en 2010, discriminatoire, un décret du Gouvernement ayant accordé des avantages salariaux uniquement à certains Agents Permanents de l'Etat. UN وصرحت المحكمة الدستورية في عام 2010، بأن المرسوم الصادر عن الحكومة لمنح بعض موظفي الدولة الدائمين مزايا عمالية، هو مرسوم تمييزي.
    Al-Shabaab a confirmé la présence de combattants étrangers dans ses rangs et a déclaré ouvertement qu'il travaillait avec Al-Qaida à Mogadiscio afin de renverser le Gouvernement somalien. UN وأكدت حركة الشباب وجود مقاتلين أجانب في صفوفها، وصرحت على الملأ أنها تعمل مع تنظيم القاعدة في مقديشو من أجل الإطاحة بالحكومة الصومالية.
    Le Gouvernement a indiqué qu'il poursuivrait sa politique de limitation des paquebots. UN وصرحت الحكومة أنها ستواصل سياسة فرض قيود على سفن الرحلات السياحية.
    Dans leurs observations, les autorités américaines ont déclaré que les lieux saints étaient utilisés abusivement par des forces se livrant à des attaques contre la Coalition. UN وصرحت سلطات الولايات المتحدة، في تعليقاتها، بأن القوات التي تشن هجمات على الائتلاف تسيء استخدام هذه المواقع المقدسة.
    Elle a déclaré ne pas avoir de pièce d'identité et ne pas pouvoir s'en procurer, sa maison ayant été détruite. UN وصرحت بأنها لا تملك أية وثائق هوية ولا يمكنها الحصول على هذه الوثائق بما أن بيتها قد دُمر.
    Son Gouvernement a été transparent sur la dimension de ses stocks de matières nucléaires et a déclaré les excès de matières nucléaires pour les besoins de sa défense. UN واتخذت حكومته موقفا شفافا من حجم مخزوناتها من المواد النووية وصرحت عن المواد النووية التي تفيض عن متطلباتها الدفاعية.
    L'OUA a proposé des modalités d'application prévoyant notamment le retrait érythréen de certains territoires; l'Érythrée a déclaré en juillet qu'elle les acceptait. UN وكانت منظمة الوحدة الافريقية قد اقترحت تنفيذ طرائق تشمل انسحاب إريتريا من أراضي محددة. وصرحت إريتريا بقبولها.
    Le tribunal a déclaré que ce privilège était réservé à toutes les mères qui travaillaient, qu'elles soient salariées ou travailleurs indépendants. UN وصرحت المحكمة بأن هذا الحق مخصص لكل الأمهات العاملات بغض النظر عما إذا كن مستخدَمات أو يعملن لحسابهن الخاص.
    Son Gouvernement a été transparent sur la dimension de ses stocks de matières nucléaires et a déclaré les excès de matières nucléaires pour les besoins de sa défense. UN واتخذت حكومته موقفا شفافا من حجم مخزوناتها من المواد النووية وصرحت عن المواد النووية التي تفيض عن متطلباتها الدفاعية.
    En réponse à la notification au titre de l'article 34, ACE a déclaré que les directeurs n'ont pas conservé de reçu ou d'autres justificatifs de leurs frais. UN وصرحت الشركة في ردها على الإخطار بموجب المادة 34 بأن المديرين لم يحتفظوا بأية إيصالات أو بإثباتات أخرى لتكاليف سفرهم.
    La victime a déclaré qu'elle connaissait 19 femmes qui avaient été violées mais qu'il y en avait beaucoup d'autres, une cinquantaine au total selon elle. UN وصرحت الضحية بأنها تعرف 19 من النساء اللاتي تعرضن للاغتصاب ولكن كان هناك أخريات كثيرات.
    Le Gouvernement a indiqué que la différence entre les heures de travail des hommes et celles des femmes ainsi que la nature du travail ont une influence sur la différence de niveaux de rémunération. UN وصرحت الحكومة بأن الفرق بين الرجل والمرأة في ساعات العمل وفي مضمون العمل يؤثر في مختلف مستويات الأجور.
    Le Gouvernement a indiqué que les établissements d'enseignement supérieur sont indépendants et qu'ils ont le droit de se donner la politique de l'emploi qui leur convient. UN وصرحت الحكومة بأن مؤسسات التعليم العالي هي مؤسسات مستقلة لها حق الإدارة الذاتية فيما يتعلق بسياسة التوظيف.
    Le requérant a indiqué qu'il renonçait à réclamer un montant de SAR 30 287 au titre de l'entretien. UN وصرحت الجهة المطالبة بأنها لا تلتمس تعويضاً عن الصيانة بمبلغ 287 30 ريالاً سعودياً.
    Deux femmes récemment devenues veuves ont déclaré que leurs maris avaient été enterrés, non pas sur place, mais en Arménie. UN وصرحت أرملتان فقدتا زوجيهما مؤخرا للبعثة بأنهما دفنا في أرمينيا وليس في عين المكان.
    Deux femmes récemment devenues veuves ont déclaré que leurs maris avaient été enterrés, non pas sur place, mais en Arménie. UN وصرحت أرملتان فقدتا زوجيهما مؤخرا للبعثة بأنهما دفنا في أرمينيا وليس في عين المكان.
    Elle a dit que les enfants des rues ne devraient pas être traités comme des délinquants, mais au contraire bénéficier de services de prévention et de réadaptation. UN وصرحت بعدم وجوب معاملة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع كجانحين، بل تزويدهم بدلاً من ذلك بخدمات الوقاية وإعادة التأهيل.
    Le 27 juillet 1993, la République de Bosnie-Herzégovine a déposé une deuxième demande en indication de mesures conservatoires, disant que : UN 154 - وفي 27 تموز/يوليه 1993، أودعت جمهورية البوسنة والهرسك طلبا ثانيا للإشارة بتدابير تحفظية، وصرحت بأن:
    La société a affirmé que les employeurs respectifs avaient ce faisant acceptés les travaux réalisés. UN وصرحت بأن ذلك يشير إلى قبول أرباب العمل المعنيين باﻷشغال التي تم إنجازها.
    Linda Brayer, membre de la Society of Saint Yves Association et avocate des familles palestiniennes, a annoncé qu’elle saisirait la justice au nom de ses clients pour contester l’occupation des terres en question. UN وصرحت ليندا براير المحامية بجمعية سانت إيف التي مثلت اﻷسر الفلسطينية أنها ستلجأ إلى المحكمة باسم موكليها لمواجهة احتلال أرضهم.
    Les autorités serbes de facto, a-t-on rapporté, ont pris ces incidents très au sérieux et déclaré qu'elles faisaient le nécessaire pour remédier à ces expulsions illégales. UN ونقل أن السلطات الصربية القائمة بحكم اﻷمر الواقع قد أعربت عن قلقها إزاء هذه الحالات وصرحت بأنها تحاول معالجة عمليات الطرد غير المشروعة.
    Ce jour-là, j'ai déclaré ceci : " Ma délégation pense également que notre travail serait plus efficace si nous abordions la discussion des points à l'ordre du jour de cette année sans recourir aux `couplages'. UN وصرحت حينذاك بأن: " وفد بلدي يعتقد أيضا أن من المفيد لعملنا أن نناقش البنود المدرجة في جدول أعمال هذا العام دون الاعتماد على ما يسمى بالروابط.
    Les autres ont indiqué que certaines conditions peuvent être imposées à cette présence. UN وصرحت النسبة المتبقية بأنه يمكن فرض شروط معينة على الحضور التجاري للشركات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus