On ne pouvait anticiper le résultat de ces négociations avant même qu'elles aient commencé, et le chemin à parcourir était long et difficile. | UN | وأشار إلى أنه لا يمكن الحكم مسبقا على نتائج هذه المفاوضات قبل بدئها وأن الطريق لا يزال طويلا وصعبا. |
Toutefois, il reste peut-être un chemin long et difficile à parcourir avant l'instauration d'un futur règlement global de tous les problèmes que connaît le Moyen-Orient. | UN | لكن الطريق قد يكون طويلا وصعبا قبل تحقيق تسوية شاملة لجميع مشاكل الشرق اﻷوسط. |
Il sera certainement complexe et difficile de donner suite à ces recommandations. | UN | ومن المؤكد أن تنفيذ هذه التوصيات سيكون معقدا وصعبا. |
Ce chemin, qui est celui du dialogue et des négociations, paraît actuellement long et ardu. | UN | وذلك الطريق، وهو طريق الحوار والمفاوضات، يبدو الآن طويلا وصعبا. |
Les progrès en la matière ont été lents et difficiles à cause des intérêts, aspirations et objectifs différents des États Membres. | UN | وإن التقدم بشأن هذه المسألة كان بطيئا وصعبا بسبب اختلاف مصالح ومطامح ومرامي الأعضاء. |
Avant ces élections, la coopération était déjà insuffisante et difficile pendant toute l'année 2003. | UN | ومع ذلك فقبل تلك الانتخابات بقي التعاون ذو المغزى غير كاف وصعبا طوال عام 2003. |
Et, même si les efforts et les contributions à la paix dans la région ont connu un cheminement long et difficile, on y envisage l'avenir avec optimisme. | UN | وحيث أن الجهود واﻹسهامات من أجل إحلال السلام قد قطعت شوطا بعيدا وصعبا في المنطقة، فإن هناك أملا في المستقبل. |
Même si ce changement doit être lent et difficile, il demeure indispensable. | UN | وما يزال هذا التغيير لازما، حتى وإن كان بطيئا وصعبا. |
Le chemin qui doit mener à un monde digne des enfants a été et reste long et difficile. | UN | إن الطريق المفضي إلى عالم صالح للأطفال كان، وما زال، طريقا طويلا وصعبا. |
Nous souscrivons donc à l'idée que, bien qu'un conflit militaire global soit actuellement beaucoup moins probable, les conflits militaires de portée limitée posent un nouveau et difficile défi. | UN | لذلك نؤيد الرأي بأنه بالرغم من أن الصراع العسكري العالمي أقل احتمالا اﻵن بكثير، فإن الصراعات العسكرية المحدودة النطاق تشكل تحديا جديدا وصعبا. |
Cependant, la persistance d'actes de violence, notamment la perpétration d'actes criminels contre des cibles civiles, prouve que le chemin vers une stabilisation politique et sociale menant au rétablissement de la paix est encore long et difficile. | UN | غير أن استمرار أعمال العنف، ولا سيما ارتكاب أعمال إجرامية ضد أهداف مدنية، لهو دليل على أن الطريق المؤدي إلى تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي المؤدي بدوره إلى استعادة السلم ما زال طويلا وصعبا. |
S’adressant aux journalistes, Abu Salah a déclaré que son interrogatoire avait été long et difficile et que les interrogateurs du GSS avaient menacé de ne plus la laisser retourner en Syrie. | UN | وقالت إلهام نايف أبو صلاح متحدثة إلى مراسلي الصحف إن استجوابها كان طويلا وصعبا وأن المستجوبين التابعين لدائرة اﻷمن العام هددوا بعدم السماح لها بالعودة إلى سوريا بتاتا. |
Les membres du Conseil conviennent avec vous que l'application de l'accord du 12 novembre sera complexe et difficile. | UN | ويوافق أعضاء المجلس على ملاحظتكم بأن تنفيذ اتفاق ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر سيكون معقدا وصعبا. |
Nous sommes également pressés parce que nous sommes bien conscients du fait que la route du désarmement nucléaire sera longue et difficile, et que, plus tard nous la prendrons, plus longtemps il nous faudra vivre avec la menace des armes nucléaires sur nos têtes. | UN | ونحن على عجلة أيضا ﻷننا نعلم تمام العلم أن الطريق لنزع السلاح النووي سيكون طويلا وصعبا وأنه كلما تأخرنا في سلك هذا الطريق طال بنا أمد تهديد اﻷسلحة النووية الماثل. |
Je dois toutefois insister sur le fait que compte tenu du petit nombre de routes existantes et des pluies torrentielles au Soudan du Sud, et par conséquent de la dépendance à l'égard du transport aérien, cette tâche sera à la fois coûteuse et difficile. | UN | وفي مناخ جنوب السودان، حيث تقلّ الطرق ويكثر هطول الأمطار الغزيرة، الأمر الذي يستدعي الاعتماد على النقل الجوي، سيكون ذلك الجهد مكلفا وصعبا. |
Le fait que l'optique régionale soit potentiellement onéreuse et difficile à gérer est également une source d'inquiétude. | UN | 19 - ويثير قلقنا أيضا أن النهج الإقليمي سيكون باهظ التكلفة وصعبا من الناحية الإدارية. |
Le chemin menant à une paix réelle et à la prospérité au Timor oriental sera long et ardu. | UN | الطريق إلى السلام والرخاء الحقيقيين في تيمور الشرقية سيكون طويلا وصعبا. |
D'une manière générale on peut dire que même si un conflit armé mondial est aujourd'hui beaucoup moins probable, il n'en demeure pas moins que les conflits armés de portée limitée constituent un problème nouveau et ardu. | UN | وعموما يمكن للمرء أن يستنتج أنه على الرغم من أن احتمالات نشوب صراع عسكري عالمي أقل بكثير اﻵن، فإن الصراعات العسكرية المحدودة النطاق تمثل في نفس الوقت تحديا جديدا وصعبا. |