Les destins de nos pays, grands et petits, industrialisés ou en développement, sont de plus en plus interdépendants. | UN | إن مصائر بلداننا، كبيرة وصغيرة على السواء، مصنعة ونامية، مترابطة بشكل متزايد. |
Ils ont déclaré qu’il faudrait organiser une conférence plus représentative, réunissant les représentants de tous les groupes ethniques, grands et petits, des partis politiques et du Gouvernement. | UN | وقالوا إن الحاجة تدعو إلى عقد مؤتمر أكثر شمولا يضم ممثلي كل الجماعات اﻹثنية كبيرة وصغيرة فضلا عن اﻷحزاب السياسية والحكومة. |
Des VNU internationaux venant d'Asie et des VNU nationaux de la République-Unie de Tanzanie et de la Zambie ont promu l'expansion des petites et microentreprises du secteur privé par le biais du programme des jeunes volontaires asiatiques. | UN | وقام متطوعون دوليون من آسيا تابعون للبرنامج، إلى جانب متطوعين وطنيين في البرنامج من تنزانيا وزامبيا، بتشجيع قيام القطاع الخاص بإنشاء شركات صغيرة وصغيرة جدا من خلال ' برنامج المتطوعين الشباب في آسيا`. |
Le Ministère compte en outre un groupe chargé des impôts pour les grandes, petites et moyennes entreprises. | UN | كما تضم الوزارة وحدة كبيرة ومتوسطة وصغيرة للضرائب. |
Je suis devenue faible et petite, et je ne supporte plus ce sentiment. | Open Subtitles | أنا الآن ضعيفة وصغيرة ولا أستطيع تحمل هذا الشعور أكثر |
Plus des deux tiers des pays africains – qu’ils soient grands ou petits, riches ou pauvres en ressources naturelles, soumis à des politiques rationnelles ou non – représentant toutes les régions du continent, à l’exception du Maghreb, se classent parmi les pays à faible viabilité économique. | UN | ويصنف أكثر من ثلثي البلدان على اعتبار أن قدرة الاستدامة فيها منخفضة - بما فيها بلدان كبيرة وصغيرة وبلدان غنية الموارد وأخرى فقيرة الموارد وبلدان تنتهج سياسات سليمة وأخرى تنتهج سياسات سيئة - وتوجد في جميع مناطق القارة اﻷفريقية باستثناء المغرب الكبير. |
Plus de 900 agglomérations, grandes et petites, ont été détruites, de même que près de 600 écoles, 250 centres médicaux, tous les musées et tous les monuments historiques et culturels. | UN | فقد دمر ما يزيد على 900 بلدة كبيرة وصغيرة ونحو 600 مدرسة و 250 مؤسسة طبية وجميع المتاحف والمعالم التاريخية والثقافية. |
Excité à l'idéede se taper un jeune et joli petit cul. | Open Subtitles | متحمساً للاستمتاع بفتاة مثيرة وصغيرة في السن |
La Mission peut ne pas disposer d'un accès à un port maritime et l'on peut y déplorer de longues chaînes d'approvisionnement, des infrastructures limitées en matière de réseau routier intérieur et de communications et une topographie difficile, tandis que les distances entre les différents sites de la Mission peuvent exiger le déploiement d'avions et d'hélicoptères gros et petits porteurs, dans le cadre d'une flotte aérienne élargie. | UN | وقد لا تكون هناك إمكانية للوصول إلى ميناء، أو تكون خطوط الإمداد طويلة جدا، والهياكل الأساسية للطرق البرية والاتصالات محدودة ووعورة الطرق، وقد تستلزم المسافات الواسعة بين مواقع البعثة وجود طائرات كبيرة وصغيرة ثابتة الجناحين وذات أجنحة دوارة ضمن أسطول جوي موسع. |
La méthode de sexospécificité a déjà été intégrée activement dans l'élaboration de politiques sectorielles pour les apports d'eau et l'hygiène, le développement des micros, petites et moyennes entreprises et le développement rural. | UN | وقد تم بالفعل إدراج النهج القائم على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إعداد السياسات القطاعية في مجال المياه والمرافق الصحية، وتطوير مشاريع مصغرة وصغيرة ومتوسطة الحجم بالإضافة إلى التنمية الريفية. |
Plus concrètement, il faut que les jeunes entrepreneurs d'Afrique puissent obtenir les financements nécessaires à la création de micro, de petites et de moyennes entreprises. | UN | وعلى وجه الخصوص، يحتاج مباشرو الأعمال الحرة من الشباب في أفريقيا إلى الحصول على التمويل اللازم لإطلاق مشاريع بالغة الصغر وصغيرة ومتوسطة. |
La création de microentreprises ainsi que de petites et moyennes entreprises contribue de façon non négligeable à créer des emplois pour les jeunes. | UN | 45 - وسيساهم إنشاء مشاريع متناهية الصغر وصغيرة ومتوسطة الحجم مساهمة كبيرة في توليد فرص العمل لفائدة الشباب. |
C'est pour moi un honneur et un privilège de le faire aujourd'hui à mon tour, en tant que Ministre des relations extérieures de la Principauté d'Andorre, nation ancienne et petite, un État qui est le fruit de 700 ans de paix et d'indépendance. | UN | ولذا فمن دواعي التشريف والتكريم لشخصي أن أفعل نفس الشيء كوزير للشؤون الخارجية ﻹمارة أندورا، وهي أمة عريقة جدا وصغيرة جدا، دولة أنجبتها ٧٠٠ سنة من السلام والاستقلال. |
Une centaine de grandes, moyennes et petites entreprises de divers secteurs participent au projet. | UN | وتشارك في ذلك حوالي ٠٠١ شركة كبيرة ومتوسطة الحجم وصغيرة من مختلف القطاعات. |
Objectif 8 : Mettre en place un partenariat mondial pour le développement : bien que l'organisation soit relativement jeune et petite, elle compte actuellement des organisations membres et des groupes de développement dans plus de 30 pays. | UN | الهدف 8: إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية: على الرغم من أن المركز يمثِّل منظمة حديثة وصغيرة نسبياً فإنه يضم في الوقت الحالي منظمات أعضاء وجماعات إنمائية في ما يزيد عن 30 بلداً. |
Le Comité n'a pas non plus trouvé d'informations prouvant que certains fournisseurs étaient des sociétés importantes, d'autres moyennes et d'autres encore de petites entreprises. | UN | ولم يجد المجلس أيضا أي دليل يبرر تصنيف الموردين إلى كيانات كبيرة ومتوسطة وصغيرة. |
Narcisse partage son lit avec une jolie et jeune créature alors que je suis censée me retirer seule. | Open Subtitles | أجعلها تهيم بك عشقاً. ستشارك اللودر نارسيس فراشه مع فتاة شابة وصغيرة |
Ça n'irait pas, c'est un studio minuscule | Open Subtitles | إنّ ذلك لن ينجح , إني أعيشُ بشقةٍ ضيّقة وصغيرة |
Menu dégustation à six-services et une petite table sympa et privée pour qu'on puisse réellement parler. | Open Subtitles | قائمة طعام لتذوق 6 وجبات وطاولة جميلة هدائة وصغيرة حتى يمكننا التحدث بحق |
Non, ma chère, vous êtes née haut placé et trop jeune. | Open Subtitles | لا، ياعزيزتي أنتي ثرية وصغيرة جدا |
Le PNUD aide les gouvernements et le secteur industriel à concevoir, mettre en œuvre, suivre et évaluer des projets et des programmes visant à supprimer progressivement les substances appauvrissant la couche d'ozone dans les aérosols, mousses, solvants, produits de réfrigération et climatisation et produits de lutte contre l'incendie, qui s'adressent à des grandes, moyennes ou petites entreprises. | UN | ويساعد البرنامج الإنمائي الحكومات والصناعة على تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم مشاريع وبرامج التخلص تدريجيا من المواد المستنفدة للأوزون في قطاعات الأيروسولات والرغويات والمذيبات والتبريد وتكييف الهواء وإطفاء الحرائق، التي تقوم بها مؤسسات كبيرة ومتوسطة وصغيرة الحجم. |
29. On a besoin de commutateurs téléphoniques de taille moyenne et réduite pour la jonction avec la station centrale par satellite et les stations terminales. | UN | ٢٩ - والمطلوب تأمين معدات الهاتف لتوفير سنترالات هاتفية متوسطة وصغيرة للوصل بين محطة السواتل المركزية والمحطات الطرفية. |
Dans de nombreux pays, les minerais sont extraits par l'industrie extractive artisanale et à petite échelle. | UN | 22 - في بلدان عدة، تُستخرج المعادن عبر عمليات تعدين حرفية وصغيرة النطاق. |