Des informations supplémentaires figurant à l'annexe IV donnent une description détaillée des dépenses au titre de chaque rubrique. | UN | وترد في المرفق الرابع معلومات تكميلية تتضمن وصفا مفصلا للنفقات المدرجة في كل باب من أبواب الميزانية. |
L'auteur a donné une description détaillée des traitements auxquels il a été soumis et a fourni des copies des rapports médicaux à l'appui de ses conclusions. | UN | وأعطى صاحب البلاغ وصفا مفصلا للمعاملة التي لقيها وقدم نسخا من تقارير طبية تثبت ادعاءاته. |
Cinq États ont fourni une description détaillée des méthodes et itinéraires de trafic habituellement utilisés. | UN | وقدَّمت خمس دول وصفا مفصلا لأساليب ودروب مشتركة للاتّجار. |
1. Le présent document, qui constitue le quatrième Rapport annuel du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991, porte sur la période allant du 1er août 1996 au 31 juillet 1997 et décrit de façon détaillée les activités du Tribunal pendant la période considérée. | UN | ١ - إن التقرير السنوي للمحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١، وهو تقريرها الرابع، يغطي الفترة من ١ آب/أغسطس ١٩٩٦ إلى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٧، ويقدم وصفا مفصلا ﻷنشطة المحكمة خلال تلك الفترة. |
Lorsque l'entité adjudicatrice est en mesure de formuler une description détaillée et précise de l'objet du marché; ET | UN | عندما يمكن عملياً للجهة المشترية أن تصوغ وصفا مفصلا ودقيقا للشيء موضوع الاشتراء؛ |
On trouvera dans les paragraphes suivants une description détaillée et une justification des ressources nécessaires pour chaque mission. | UN | وتعرض الفقرات التالية وصفا مفصلا عن الاحتياجات من الموارد لكل مهمة وتبريرا لها. |
Dans le précédent rapport figurait une description détaillée des principales ONG de femmes, classées selon les différents types et domaines d'activités. | UN | وقد تضمن التقرير السابق وصفا مفصلا للمنظمات النسائية غير الحكومية الرئيسية، مصنفة حسب النوع ومجالات العمل. |
une description détaillée des procédures qui conviennent à la scène de tels crimes se trouve dans l'annexe au présent manuel. | UN | ويتضمن الملحق بهذا الدليل التدريبي وصفا مفصلا للإجراءات الملائمة عند مسرح الجريمة. |
:: Certificat du pays de destination finale, comprenant une description détaillée du matériel autorisé à entrer sur le territoire; | UN | :: شهادة بلد المقصد النهائي التي تقدم وصفا مفصلا للعتاد المأذون بدخوله. |
Dans le prochain rapport qu'il présentera au Conseil des droits de l'homme, le Rapporteur spécial fournira une description détaillée de ce qu'il a constaté. | UN | وسيقدم المقرر الخاص وصفا مفصلا للمتابعة في تقريره التالي المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Plus tard dans la journée, je présenterai au Secrétaire général une description détaillée de notre contribution disponible en permanence, y compris des officiers de police bien formés. | UN | وسأقدم اليوم في وقت لاحق إلى اﻷمين العام وصفا مفصلا ﻹسهامنا المتاح بصورة دائمة، والذي يضم ضباط شرطة مدربين جيدا. |
La République tchèque a fourni une description détaillée des activités policières et judiciaires en matière de détection, de localisation et de gel du produit du crime. | UN | وقدّمت الجمهورية التشيكية وصفا مفصلا لمشاركة الشرطة والسلطات القضائية في اكتشاف عائدات الجرائم واقتفاء أثرها وتجميدها. |
Comme indiqué en 1999, outre une analyse approfondie de la dynamique de la fécondité, de la mortalité et des flux migratoires internationaux, le volume III contient une description détaillée de la méthode de projection utilisée, les hypothèses sur lesquelles se fondent chacune des quatre variantes de projection établies et les données disponibles pour chaque pays. | UN | ومثلما أبلغ عن ذلك في عام 1999، يتضمن المجلد الثالث، بالإضافة إلى تحليل واف لديناميات الخصوبة والوفيات والهجرة الدولية، وصفا مفصلا للمنهجية المتبعة في وضع الإسقاطات، والفرضيات التي يقوم عليها كل متغير من المتغيرات الأربعة الموضوعة والمتعلقة بالإسقاطات، والبيانات المتاحة عن كل بلد. |
9.1.5 Le corps de la demande contiendra une description détaillée du jeu de données, des cartes, des procédures techniques et des méthodes scientifiques utilisées pour appliquer l'article 76. | UN | ٩-١-٥ ويتضمن المتن الرئيسي وصفا مفصلا لمجموعة البيانات، وخرائط، وإجراءات تقنية، ومناهج علمية مطبقة في تنفيذ المادة ٦٧. |
Il a donné une description détaillée du fonctionnement et des objectifs du projet SMMS, qui a été lancé dans le cadre de la série de conférences de coopération multilatérale Asie-Pacifique pour les techniques et applications spatiales. | UN | وأعطى وصفا مفصلا لتشغيل وأهداف مشروع الساتل الصغير للرحلات المتعددة ، الذي استهل أثناء سلسلة مؤتمرات التعاون المتعدد الأطراف في تكنولوجيا وتطبيقات الفضاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ . |
1. Le présent document, qui constitue le sixième rapport annuel du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 ( " le Tribunal " ), porte sur la période allant du 28 juillet 1998 au 31 juillet 1999 et décrit de façon détaillée les activités du Tribunal pendant cette période. | UN | ١ - يغطي هذا التقرير السنوي للمحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ سنة ١٩٩١، وهو تقريرها السادس، الفترة من ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٨ إلى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٩ ويقدم وصفا مفصلا ﻷنشطة المحكمة خلال تلك الفترة. |
La liste de contrôle de ces biens, assortie d'un descriptif détaillé de leurs caractéristiques, figure dans l'annexe aux instruments susmentionnés. | UN | وترد في مرفق الإجراءات قائمة رقابة على هذه البضائع تتضمن وصفا مفصلا لمواصفاتها. |
Le Groupe d'experts a observé les acteurs des groupes d'opposition armés tchadiens dans des lieux ayant fait l'objet d'attaques au Darfour et a reçu d'eux des descriptions détaillées de leurs activités au Soudan. | UN | 104 - قام الفريق برصد عناصر جماعات المعارضة التشادية المسلحة في مواقع الهجوم في دارفور، وتلقى منها وصفا مفصلا لأنشطتها في السودان. |
Il souhaiterait par conséquent recevoir une description précise des dispositions en vigueur, ou envisagées, pour encadrer les activités de ces établissements. | UN | ولذلك تود لجنة مكافحة الإرهاب أن تتلقى وصفا مفصلا للأحكام الموجودة حاليا، أو التي يجري النظر فيها، الرامية إلى تنظيم وترخيص أنشطة الكازينوهات. |
9. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquantième session un rapport sur les activités de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme au titre de la question intitulée " Promotion de la femme " , en fournissant un état détaillé de la situation administrative et institutionnelle de cet organisme. | UN | ٩ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين تقريرا عن أنشطة المعهد الدولي للتدريب والبحث من أجل النهوض بالمرأة يتضمن وصفا مفصلا لوضعه الاداري والمؤسسي في إطار البند المعنون " النهوض بالمرأة " . |
La situation est présentée en détail dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ويتضمن تقرير اﻷمين العام وصفا مفصلا لهذه للحالة. |
L'Australie présente de manière détaillée les organes de prévention de la corruption. | UN | وقدمت أستراليا وصفا مفصلا للهيئات المسؤولة عن تدابير الوقاية من الفساد. |