"وصلاتها" - Traduction Arabe en Français

    • et leurs liens avec
        
    • et ses liens avec
        
    • ainsi que leurs liens avec
        
    • et à ses liens avec
        
    • et de leurs liens avec
        
    • et ses contacts
        
    • et structuration
        
    • et leurs contacts
        
    • par les liens qu'
        
    • les liens qu'elle
        
    • liens qu'elle entretient avec
        
    • affinité
        
    • que sur les liens entre
        
    • ainsi que ses liens avec
        
    • et à leurs relations avec
        
    L'UNODC est également sur la ligne de front dans le combat que mène l'Indonésie contre les infractions forestières et leurs liens avec la corruption. UN كما يضطلع المكتب بدور ريادي ضمن جهود إندونيسيا لمكافحة الجرائم الحرجية وصلاتها بالفساد.
    L'une des mesures prioritaires dans ce but sera de créer des postes de veille chargés de suivre l'évolution épidémiologique de certains problèmes et leurs liens avec des marqueurs de risque. UN وسيكون أحد أهم التدابير المتخذة لهذا الغرض إنشاء نقاط مراقبة لرصد النمو الوبائي للمشاكل وصلاتها بمؤشرات الخطر.
    La Division a fourni des contributions de fond aux exposés et débats sur la dynamique des populations et ses liens avec le changement climatique. UN ووفرت شعبة السكان مدخلات هامة للعروض والمناقشات المتعلقة بديناميات السكان وصلاتها بتغير المناخ.
    15. Nous nous déclarons vivement préoccupés par le problème que posent la fraude économique et la criminalité liée à l'identité ainsi que leurs liens avec d'autres activités criminelles et, dans certains cas, terroristes. UN 15- نعرب عن بالغ قلقنا إزاء التحدّي الذي تمثّله جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتعلقة بالهوية وصلاتها بغيرها من الأنشطة الإجرامية، بل والأنشطة الإرهابية في بعض الحالات.
    Bien que le commerce mondial se soit développé sensiblement ces dernières décennies, et en dépit du fait que les pays en développement donnent désormais plus systématiquement la priorité au commerce et à ses liens avec la pauvreté dans leurs stratégies nationales de développement, le volume des exportations des pays les moins avancés dépasse à peine son volume de 1995. UN ومع أن التجارة العالمية ازدادت ازديادا كبيرا مقارنة بالعقود الماضية، ورغم أن البلدان النامية باتت تمنح في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية أولوية أكبر للتجارة وصلاتها بالفقر، فإن حجم صادرات أقل البلدان نموا لم يزد سوى بنسبة ضئيلة على ما كان عليه في عام 1995.
    Or, le Gouvernement ne parle pas d'une même voix, différents responsables de l'État et au Darfour donnant chacun sa propre interprétation du statut des Janjaouid et de leurs liens avec l'État. UN ومع ذلك فلم يكن موقف الدولة متسقا مع نفسه، فكان بعض المسؤولين علي المستوى الوطني ومستوى دارفور كليهما يعطون تفسيرات متفاوتة لوضعية الجنجويد وصلاتها بالدولة.
    De ce fait, il est indispensable de procéder à un échange de vues approfondi sur leur nature et leurs liens avec le maintien de la paix et la consolidation de la paix. UN ولذا فإن المناقشة المتعمقة لطبيعتها وصلاتها بحفظ السلام وبناء السلام تكتسي أهمية كبرى.
    La violence croissante et le pouvoir économique des organisations criminelles impliquées dans le trafic des stupéfiants et leurs liens avec la mafia internationale sont des motifs de préoccupation, de même que l'impact économique du blanchiment de l'argent. UN وإن تزايد العنف والقوة الاقتصادية للمنظمات الإجرامية العاملة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات وصلاتها مع المافيا الدولية يبرر القلق، كما يبرره الأثر الاقتصادي لغسل الأموال.
    f. Les pays en développement d’Asie et du Pacifique et leurs liens avec les pays de la région; UN و - الاقتصادات النامية في آسيا والمحيط الهادئ وصلاتها مع اقتصادات المنطقة؛
    f. Les pays en développement d’Asie et du Pacifique et leurs liens avec les pays de la région; UN و - الاقتصادات النامية في آسيا والمحيط الهادئ وصلاتها مع اقتصادات المنطقة؛
    Constatant le caractère transnational du problème de la drogue et ses liens avec toutes les formes de criminalité organisée, UN وإذ تدرك الطابع عبر الوطني لمشكلة المخدرات وصلاتها بجميع جوانب الجريمة المنظمة،
    Certains pays ont mis l'accent sur l'immigration illégale et ses liens avec la criminalité locale. UN وركّزت بعض البلدان على الهجرة غير المشروعة وصلاتها بالجريمة المحلية.
    15. Nous nous déclarons vivement préoccupés par le problème que posent la fraude économique et la criminalité liée à l'identité ainsi que leurs liens avec d'autres activités criminelles et, dans certains cas, terroristes. UN 15 - نعرب عن بالغ قلقنا إزاء التحدي الذي يمثله الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتعلقة بالهوية وصلاتها بغيرها من الأنشطة الإجرامية، بل والأنشطة الإرهابية في بعض الحالات.
    15. Nous nous déclarons vivement préoccupés par le problème que posent la fraude économique et la criminalité liée à l'identité ainsi que leurs liens avec d'autres activités criminelles et, dans certains cas, terroristes. UN 15- نعرب عن بالغ قلقنا إزاء التحدّي الذي تمثّله جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتعلقة بالهوية وصلاتها بغيرها من الأنشطة الإجرامية، بل والأنشطة الإرهابية في بعض الحالات.
    85. Le SBSTA est convenu d'examiner, à sa trente-sixième session, les questions se rapportant à l'interface et à ses liens avec les autres systèmes de données relevant de la Convention, en vue d'évaluer les progrès accomplis et de déterminer les étapes suivantes à envisager, selon que de besoin. UN 85- واتفقت الهيئة الفرعية على أن تنظر، أثناء دورتها السادسة والثلاثين، في مسائل تتعلق بواجهة البيانات وصلاتها بنظم البيانات الأخرى للاتفاقية، من أجل الوقوف على التقدم المحرز وتحديد الخطوات التالية حسب الاقتضاء.
    91. Dans la lutte contre le commerce de drogues illicites, il convient de prêter attention à l'importante question des flux financiers illicites et de leurs liens avec le trafic de drogues et d'autres formes de criminalité organisée. UN 91- وتُعدُّ التدفّقات المالية غير المشروعة وصلاتها بالاتجار بالمخدّرات وبسائر أنواع الجريمة المنظَّمة مجالا هاما يستلزم الاهتمام به في سياق معالجة مشكلة التجارة بالمخدّرات غير المشروعة.
    Pour sa part, la MONUL a mis ses moyens modestes, en particulier sa capacité limitée de transport par hélicoptère et ses contacts avec les différentes parties, au service de la cause des secours humanitaires. UN وقامت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا من جانبها، باستخدام مواردها المحدوده وخصوصا قدراتها المتواضعة من الطائرات المروحية، وصلاتها باﻷحزاب المختلفة، لتعزيز قضية اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Organisation et structuration des technologies de l'information UN تنظيم تكنولوجيا المعلومات وصلاتها
    Il s'attachera à identifier et localiser les réseaux criminels les plus importants de la région, à analyser leurs activités, leurs stratégies, leur structure et leurs contacts transnationaux et à réévaluer les mesures de répression adoptées par les gouvernements. UN وسيركز المشروع على تحديد وحصر أكثر الشبكات الإجرامية ذات الصلة العاملة في المنطقة؛ وتحليل أنشطتها واستراتيجيتها وهيكلها التنظيمي وصلاتها عبر الوطنية؛ وتقييم التدابير المضادة التي اتخذتها الحكومات.
    Profondément préoccupée par les effets préjudiciables de la criminalité organisée sur les droits de l'homme, l'état de droit, la sécurité et le développement, par sa complexité, sa diversité et ses aspects transnationaux, ainsi que par les liens qu'elle entretient avec d'autres activités criminelles et, dans certains cas, terroristes, UN وإذ يساوره بالغ القلق بشأن ما للجريمة المنظَّمة من تأثير سلبي على حقوق الإنسان وسيادة القانون والأمن والتنمية، وكذلك إزاء تعقُّد الجريمة المنظَّمة وتنوُّعها وجوانبها عبر الوطنية وصلاتها بأنشطة إجرامية أخرى، وبأنشطة إرهابية في بعض الحالات،
    Par ailleurs, on a fait remarquer que les données concernant la question de l'immigration et les liens qu'elle pourrait avoir avec la xénophobie devaient être actualisées en tenant compte des travaux de l'Organisation internationale pour les migrations. UN وأشير من ناحية أخرى، إلى أنه ينبغي تحديث البيانات المتعلقة بمسألة الهجرة وصلاتها المحتملة برهاب الأجانب، مع مراعاة أعمال المنظمة الدولية للهجرة.
    Il a déclaré que, pour ce qui concernait les pays d'Asie centrale, la Turquie avait un avantage comparatif fondé sur la situation géographique, l'affinité culturelle et le niveau relatif de développement. UN وذكر أن تركيا تتمتع بميزة نسبية من حيث موقعها الجغرافي وصلاتها الثقافية ومستوى التنمية فيها بالمقارنة ببلدان آسيا الوسطى.
    Dix rapports sur le renforcement de l'Initiative Casques blancs concernant la participation de volontaires aux activités humanitaires de l'Organisation des Nations Unies ainsi que sur les liens entre l'Initiative et la reconstruction après une situation de crise (à l'intention des États Membres et des organismes concernés des Nations Unies); UN و - " الخوذات البيضاء " : إعداد عشر ورقات عــن مواصلة تطوير مبادرة " الخوذات البيضاء " فيما يتصل بمشاركة المتطوعين في أنشطة اﻷمــم المتحدة في مجال المساعدة اﻹنسانية وصلاتها بمرحلة الانتعاش بعد انتهاء اﻷزمة )لاستخدامها من قبل الدول اﻷعضاء ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية(؛
    63. Cette étude annuelle analyse l'évolution de la conjoncture économique mondiale, la situation économique dans chaque pays d'Amérique latine, ainsi que ses liens avec l'industrie sidérurgique régionale et les facteurs qui influencent la production, le commerce, les investissements et la situation du marché mondial de l'acier. UN ٣٦- تحلل هذه الدراسة السنوية التطورات الاقتصادية العالمية الرئيسية، والحالة السائدة في كل بلد من بلدان امريكا اللاتينية، وصلاتها بصناعة الحديد والفولاذ الاقليمية فيما يخص الانتاج والتجارة والاستثمارات وحالة السوق العالمية اجمالا.
    Le premier fascicule de chaque volume portera essentiellement sur l'évolution de la situation dans la région de la CEE au cours de l'année écoulée et sur les perspectives pour l'année suivante, une place particulière étant accordée aux pays en transition et à leurs relations avec le reste du monde; ce premier fascicule traitera aussi de certains aspects structurels et institutionnels du processus de transition. UN ويركز العدد اﻷول من المجلد على التطورات الحاصلة في منطقة اللجنة في السنة السابقة والسنة اللاحقة مع إيلاء تركيز خاص على الاقتصادات الانتقالية وصلاتها بباقي أنحاء العالم؛ ويتناول أيضا جوانب هيكلية ومؤسسية مختارة لعملية الانتقال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus