, La délégation japonaise a suggéré que l’adoption des mesures nécessaires pour permettre la déposition par liaison vidéo soit facultative. | UN | اقترح وفد اليابان أن يكون اعتماد التدابير الضرورية التي تمكّن من الادلاء بالشهادة عن طريق وصلات الفيديو اختياريا . |
, La délégation japonaise a suggéré que l’adoption des mesures nécessaires pour permettre la déposition par liaison vidéo soit facultative. | UN | اقترح وفد اليابان أن يكون اعتماد التدابير الضرورية التي تمكّن من الادلاء بالشهادة عن طريق وصلات الفيديو اختياريا . |
Il devrait envisager d'instaurer un dialogue interactif avec les gouvernements concernés, au moyen de liaison vidéo, afin de recevoir l'information directement. | UN | وينبغي أن تتوخى تلك اللجنة إقامة حوار متبادل مع الحكومات المعنية من خلال وصلات الفيديو بحيث تتلقى معلومات على نحو مباشر. |
les liaisons vidéo utilisées dans les procédures judiciaires afin de protéger les témoins et les victimes ont été mentionnées comme un outil qui convenait tout particulièrement à des groupes vulnérables comme les enfants. | UN | وذُكر استخدام وصلات الفيديو في قضايا المحاكم بغية حماية الشهود والضحايا، وذلك باعتبارها أداة يمكن استخدامها بالتحديد في حالة الفئات المعرّضة للخطر مثل الأطفال. |
b) À prévoir des règles de preuve qui permettent à ces personnes de déposer d'une manière qui garantisse leur sécurité, notamment à les autoriser à déposer en recourant à des techniques de communication telles que les liaisons vidéo ou à d'autres moyens adéquats. | UN | (ب) توفير قواعد إثباتية تتيح الإدلاء بالشهادة على نحو يكفل سلامة أولئك الأشخاص، كالسماح مثلا بالإدلاء بالشهادة باستخدام تكنولوجيا الاتصالات، مثل وصلات الفيديو أو غيرها من الوسائل الملائمة. |
La Section est également chargée de coordonner et d'assurer le recueil des dépositions par voie de vidéoconférence, sur décision de la Chambre. | UN | 344- وأصبح القسم أيضا مسؤولا عن تنسيق وتنفيذ وصلات الفيديو تنفيذا لأوامر الدائرة في هذا الشأن. |
Il est par exemple possible de mettre les témoins derrière un écran et d'avoir recours à des techniques comme les liaison vidéo ou Internet. Un magistrat instructeur peut également recueillir le témoignage d'une personne à l'endroit où elle habite. | UN | وهذا قد يتضمن وضع الشخص خلف شاشة واستخدام التكنولوجيا باستخدام وصلات الفيديو والإنترنت أو من خلال شهادة استماع لقاضي التحقيق في حضور الشاهد. |
À sa dix-neuvième session, le Tribunal a pris note des informations présentées par le Greffe au sujet des clauses de sauvegarde prescrites par les juridictions nationales concernant la présentation de films vidéo ainsi que la transmission de moyens de preuve par liaison vidéo. | UN | 52 - وخلال الدورة التاسعة عشرة، أحاطت المحكمة علما بالمعلومات المقدمة من قلم المحكمة بشأن الضمانات التي يفرضها القضاء الوطني لعرض أفلام الفيديو والأدلة المقدمة بواسطة وصلات الفيديو. |
Ce programme comprend la modification des lois les plus importantes et leur traduction en somali, le renforcement des capacités du Conseil supérieur de la magistrature, la poursuite des activités de formation et d'encadrement à l'intention des juges et du personnel auxiliaire, et la fourniture de matériel essentiel, notamment afin de permettre d'entendre les témoignages par liaison vidéo. | UN | ويتضمن هذا البرنامج تعديل القوانين الرئيسية وترجمتها إلى اللغة الصومالية، وتنمية قدرات المجلس القضائي الأعلى، وتقديم المزيد من التدريب والتوجيه للقضاة وموظفي الدعم، وتوفير المعدات الضرورية، بما في ذلك معدات للاستماع إلى الأدلة عن طريق وصلات الفيديو. |
S'agissant des mesures visant à protéger les victimes et les témoins, plusieurs orateurs ont souligné l'importance des mesures de protection pendant la procédure, en particulier des témoignages par liaison vidéo ou visioconférence, ainsi que l'utilisation d'écrans. | UN | وفيما يتعلق بتدابير حماية الضحايا والشهود، سلَّط عدَّة متكلِّمين الضوء على أهمية تدابير الحماية في الإجراءات القضائية، وخصوصاً استعمال وصلات الفيديو والإدلاء بالشهادة بالتداول بالوسائط الإلكترونية، وكذلك استعمال الشاشات. |
10. Le paragraphe 13 fait obligation à un État Partie de conférer le caractère d’infraction pénale aux faux témoignages commis par liaison vidéo ou par d’autres techniques modernes de communication. | UN | ٠١ - تلزم الفقرة ٣١ الدولة الطرف باثبات المسؤولية الجزائية عن ارتكاب الادلاء بشهادة الزور عن طريق وصلات الفيديو أو وسائل الاتصال العصرية اﻷخرى . |
13. Dans toute la mesure possible et conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, les États Parties autorisent la transmission de témoignages, de dépositions ou d’autres formes d’assistance par liaison vidéo ou par d’autres techniques de communication modernes et veillent à conférer le caractère d’infraction pénale aux faux témoignages commis dans ces conditions. | UN | ٣١ - تسمح الدول اﻷطراف ، حيثما يكون ذلك ممكنا ومتفقا مع المبادىء اﻷساسية للقانون الداخلي ، بتقديم الشهادات أو البيانات أو أية أشكال أخرى من المساعدة عن طريق وصلات الفيديو أو وسائل الاتصال العصرية اﻷخرى ، وتكفل أن تكون شهادة الزور المرتكبة في هذه الظروف جريمة جنائية . |
b) À prévoir des règles de preuve qui permettent à ces personnes de déposer d'une manière qui garantisse leur sécurité, notamment à les autoriser à déposer en recourant à des techniques de communication telles que les liaisons vidéo ou à d'autres moyens adéquats. | UN | (ب) توفير قواعد إثباتية تتيح الإدلاء بالشهادة على نحو يكفل سلامة أولئك الأشخاص، كالسماح مثلا بالإدلاء بالشهادة باستخدام تكنولوجيا الاتصالات، مثل وصلات الفيديو أو غيرها من الوسائل الملائمة. |
b) À prévoir des règles de preuve qui permettent aux témoins de déposer d'une manière qui garantisse leur sécurité, notamment à les autoriser à déposer en recourant à des techniques de communication telles que les liaisons vidéo ou à d'autres moyens adéquats. | UN | (ب) توفير قواعد خاصة بالأدلة تتيح الإدلاء بالشهادة على نحو يكفل سلامة الشاهد، كالسماح مثلا بالإدلاء بالشهادة باستخدام تكنولوجيا الاتصالات، ومنها مثلا وصلات الفيديو أو غيرها من الوسائل الملائمة. |
b) À prévoir des règles de preuve qui permettent aux témoins de déposer d'une manière qui garantisse leur sécurité, notamment à les autoriser à déposer en recourant à des techniques de communication telles que les liaisons vidéo ou à d'autres moyens adéquats. | UN | (ب) توفير قواعد خاصة بالأدلة تتيح الادلاء بالشهادة على نحو يكفل سلامة الشاهد، كالسماح مثلا بالادلاء بالشهادة باستخدام تكنولوجيا الاتصالات، ومنها مثلا وصلات الفيديو أو غيرها من الوسائل الوافية. |
b) À prévoir des règles de preuve qui permettent aux témoins de déposer d’une manière qui garantisse leur sécurité, notamment les autoriser à déposer en recourant à des techniques de communications telles que les liaisons vidéo ou à d’autres moyens adéquats. | UN | )ب( توفير قواعد خاصة باﻷدلة تتيح الادلاء بالشهادة على نحو يكفل سلامة الشاهد ، كالسماح مثلا بالادلاء بالشهادة باستخدام تكنولوجيا الاتصالات ، ومنها مثلا وصلات الفيديو أو غيرها من الوسائل الملائمة . |
Les installations de téléconférence doivent être de bonne qualité et le budget doit être suffisant pour en assurer le fonctionnement en tant que de besoin, les témoins étant entendus par liaison audiovisuelle. | UN | ويعد استخدام مرافق جيدة للتداول بالفيديو، مع ميزانية كافية لضمان إمكانية استخدام التكنولوجيا عندما تدعو الحاجة لذلك، أمرا ضروريا عند تقديم الشهود للأدلة من خلال وصلات الفيديو. |
Cependant, un certain nombre de mesures pratiques peuvent être prises au cours des procédures judiciaires, dont des audiences à huis clos et des témoignages par visioconférence. | UN | غير أنَّه يمكن اتِّخاذ عدد من التدابير العملية أثناء إجراءات المحاكمة، بما يشمل جلسات الاستماع المغلقة والإدلاء بالشهادة عبر وصلات الفيديو. |