Conséquence des conflits et autres catastrophes naturelles, le nombre de réfugiés en Afrique se situe à un niveau inquiétant. | UN | لقد وصل عدد اللاجئين في أفريقيا إلى مستوى يثير قلقا بالغا نتيجة للصراعات والكوارث الإنسانية. |
En 1965, alors que le nombre de Membres avait passé à 113, il y a eu une augmentation parallèle du nombre de membres non permanents, porté à 10. | UN | وفي عام ١٩٦٥، عندما وصل عدد اﻷعضاء إلى ١١٣، ازداد عدداﻷعضاء غير الدائمين زيادة موازية فبلغوا ١٠ أعضاء. |
En 1992, on comptait 13 villes de plus de 10 millions d'habitants, et ce nombre devrait doubler d'ici à l'an 2010, date à laquelle la plupart des grandes métropoles seront situées dans les pays en développement. | UN | وفي عام ١٩٩٢، وصل عدد المدن التي لا يقل عدد سكانها عن ١٠ ملايين نسمة الى ١٣ مدينة ويتوقع أن يتضاعف بحلول عام ٢٠١٠، حيث ستكون معظم المدن العملاقة مركزة في البلدان النامية. |
En 2002, on comptait environ 110 000 chômeurs, d'après les critères du Bureau international du travail, un chiffre en diminution. | UN | وقد وصل عدد العاطلين، وفق معايير مكتب العمل الدولي، إلى ما يقرب من 110 آلاف، مسجلا انخفاضا في عام 2002. |
le nombre d'enfants gazaouis victimes de ces crimes de guerre israéliens dans la période récente s'établit maintenant à 47. | UN | وفي الفترة الأخيرة وصل عدد الأطفال الذين قتلوا جرَّاء جرائم الحرب تلك التي ترتكبها إسرائيل إلى 47 طفلا. |
En conséquence, aux termes de la Convention, le nombre maximum de 18 membres du Comité est désormais atteint. | UN | ومن ثم وصل عدد أعضاء اللجنة، كما تقضي بذلك أحكام الاتفاقية، إلى 18 عضوا، وهو أقصى عدد لهم. |
En 2003, il y avait dans le pays 15 centres de formation professionnelle. | UN | وقد وصل عدد هذه المراكز المهنية والتدريبية العاملة إلى 15 مركزاً في العام 2003. |
Le nombre total de groupes ainsi formés depuis 1994 a atteint 116, ce qui représente 1 023 clients. | UN | ومنذ عام 1994 وصل عدد المجموعات الإجمالي المشكلة في إطار الخطة إلى 116 مجموعة تضم 023 1 عملا. |
Au début des années 90, le nombre de réfugiés dans le monde s'élevait déjà à 17 millions de personnes. | UN | ففي بداية التسعينات وصل عدد اللاجئين في العالم الى ١٧ مليون نسمة. |
De 1992 à 1993, le nombre de projets à exécution nationale est passé de 6 à 13. | UN | وقد وصل عدد المشاريع التي نفذت على الصعيد الوطني بين عام ١٩٩٢ وعام ١٩٩٣ من ٦ مشاريع الى ١٣ مشروعا. |
Dans le service extérieur, le nombre de femmes qui sont chefs de missions s'élève à 28, chiffre jamais atteint auparavant. | UN | وفي مجال الخدمة الخارجية، وصل عدد رؤساء البعثات من النساء إلى 28، وهو رقم لم يسبق له مثيل من قبل. |
En 2009, le nombre de rapports de risque et de notes de suivi a été de 61 et celui des alertes précoces de 21. | UN | وفي عام 2009، وصل عدد تقارير الخطر ومذكرات المتابعة إلى 61 وعدد الإنذارات المبكرة إلى 21. |
À la fin de l'année 2008, le nombre de personnes déplacées à la suite de conflits a atteint le niveau historique de 42 millions. | UN | فبحلول نهاية عام 2008، وصل عدد المشردين نتيجة للنزاعات إلى مستوى غير مسبوق إذ بلغ 42 مليون نسمة. |
En conséquence, le nombre de visites sur le site Web a atteint 200 000 par semaine. | UN | ونتيجة لذلك، وصل عدد الزيارات إلى الموقع إلى 000 200 زيارة أسبوعيا. |
En 1992, on comptait 13 villes de plus de 10 millions d'habitants, et ce nombre devrait doubler d'ici à l'an 2010, date à laquelle la plupart des mégapoles seront situées dans les pays en développement. | UN | وفي عام ١٩٩٢، وصل عدد المدن التي لا يقل عدد سكانها عن ١٠ ملايين نسمة إلى ١٣، ومن المتوقع أن يتضاعف عددها بحلول عام ٢٠١٠، عندما تصبح معظم المدن المتضخمة مركﱠزة في البلدان النامية. |
En 1992, on comptait 13 villes de plus de 10 millions d'habitants, et ce nombre devrait doubler d'ici à l'an 2010, date à laquelle la plupart des mégapoles seront situées dans les pays en développement. | UN | وفي عام ١٩٩٢، وصل عدد المدن التي لا يقل عدد سكانها عن ١٠ ملايين نسمة إلى ١٣، ومن المتوقع أن يتضاعف عددها بحلول عام ٢٠١٠، عندما تصبح معظم المدن المتضخمة مركﱠزة في البلدان النامية. |
À la suite de cet incident, des réfugiés ont commencé à pénétrer en Ouganda pour échapper aux combats, si bien que le lendemain, on comptait 800 réfugiés et 200 têtes de bétail. | UN | وعقب هذا الحادث بدأ اللاجئون بدخول أوغندا هربا من القتال. وفي اليوم التالي وصل عدد اللاجئين الذين استقبلوا من جراء الحادث ٨٠٠ لاجئ فضلا عن ٢٠٠ رأس من الماشية. |
Or, aujourd'hui, le nombre d'États dotés de programmes spatiaux s'établit à 130. | UN | أما الآن، فقد وصل عدد الدول التي لديها برامج تتعلق بالفضاء إلى 130 دولة. |
le nombre d'accidents causés parmi la population civile par les sous-munitions non explosées atteint des niveaux alarmants. | UN | فقد وصل عدد الحوادث التي سببتها تلك الذخائر الصغيرة غير المنفجرة للمدنيين إلى مستويات مثيرة للقلق. |
Celle-ci compte désormais 152 États parties. | UN | وحتى الآن، وصل عدد الدول الأطراف في الاتفاقية إلى 152 دولة. |
Toujours en 2002, il y avait 1 720 obstétriciens et gynécologues. | UN | وصل عدد الأخصائيون في أمراض التوليد والنساء في عام 2002 إلى 1720. |
Le nombre total de réfugiés dans la région au 31 décembre était de quelque 800 000. | UN | وفي ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر وصل عدد اللاجئين اﻹجمالي في المنطقة إلى نحو ٠,٨ مليون لاجئ. |
De plus, il a entamé l'élaboration de textes pour l'enseignement préprimaire jusqu'à la troisième classe, en 12 idiomes mayas et en garifuna. | UN | وقد وصل عدد التلاميذ الذين تلقوا التعليم عن طريق هذا البرنامج، إلى 799 76 تلميذاً في عام 1995، بينما وصل العدد إلى |
Dans la zone contrôlée par le Gouvernement chypriote, on dénombrait à la fin de 2010 pas moins de 208 000 personnes déplacées, dont 83 000 nées d'un père ayant le statut de personne déplacée. | UN | وفي المنطقة الخاضعة لحكومة قبرص، وصل عدد المشردين داخلياً إلى 000 208 نسمة حتى نهاية عام 2010، منهم 000 83 طفل ولدوا لآباء تم تصنيفهم ضمن فئة المشردين داخلياً. |