Il a pour autres objectifs de susciter la mobilisation générale de tous les secteurs de la société et de mettre un terme à la stigmatisation et la discrimination dont sont victimes les personnes séropositives. | UN | وثمة أهداف أخرى تتمثل في المساعدة في تنشيط استجابة واسعة النطاق من جميع قطاعات المجتمع، والقضاء على وصمة العار والتمييز اللذين يعاني منهما الأفراد الذين يحملون الفيروس. |
L'on évoque pas non plus des questions telles que la stigmatisation et la discrimination qui accompagnent souvent le VIH/sida. | UN | كما لا توجد إشارة الى قضايا مثل وصمة العار والتمييز التي غالبا ما تصاحب الإصابة بالإيدز. |
Nous sommes conscients de la nécessité d'intensifier nos efforts rapidement et de lutter contre la stigmatisation et la discrimination. | UN | ونحن ندرك الحاجة إلى تكثيف الجهود بسرعة وإلى مكافحة مفهوم وصمة العار والتمييز. |
L'objectif est de réduire l'incidence des nouvelles infections au VIH en prêtant une attention particulière aux jeunes, en menant des campagnes de sensibilisation et en luttant contre l'opprobre et la discrimination. | UN | والهدف من ذلك هو الحد من حدوث إصابات جديدة بفيروس نقص المناعة البشرية من خلال إيلاء عناية خاصة للشباب ونشر الوعي والحد من وصمة العار والتمييز. |
Les femmes et les filles sont particulièrement susceptibles d'être victimes de la stigmatisation et de la discrimination associées au VIH, dans la mesure où elles sont souvent injustement accusées d'être à l'origine de l'infection dans leur famille. | UN | والنساء والفتيات عرضة على وجه الخصوص للمعاناة من وصمة العار والتمييز المتصلين بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وغالبا ما يلقى عليهن اللوم بشكل جائر في أنهن المتسببات في جلب الإصابة إلى الأسرة. |
La tâche consiste à lutter contre les préjugés défavorables et la discrimination et à créer un climat respectueux des droits de la personne qui permette de lutter plus ouvertement, plus globalement et plus efficacement contre l'épidémie. | UN | ويتمثل التحدي في مواجهة وصمة العار والتمييز وخلق بيئة تحترم حقوق الإنسان لاتخاذ إجراءات أكثر انفتاحا وشمولا وفعالية للتصدي للوباء. |
Il a déclaré être conscient des problèmes ardus que ne cessaient de poser la stigmatisation et la discrimination attachée au sida. | UN | وأقر بالتحديات المتواصلة والمتمثلة في وصمة العار والتمييز المحيطين بالإيدز. |
Elles ont également permis de diminuer la stigmatisation et la discrimination. | UN | كما عملت على التخفيف من وصمة العار والتمييز. |
la stigmatisation et la discrimination continuent de saper l'efficacité des luttes contre le sida. | UN | ٤٣ - لا تزال وصمة العار والتمييز يقوّضان فعالية أنشطة التصدي للإيدز. |
Les inégalités structurelles exacerbées par la stigmatisation et la discrimination font qu'un nombre anormalement élevé d'individus appartenant à certains groupes risque de ne pas donner leur consentement éclairé lorsqu'il le faut. | UN | وتؤدي أوجه عدم التكافؤ الهيكلية التي تتفاقم بسبب وصمة العار والتمييز إلى إضعاف بعض الأفراد من جماعات معينة إضعافا شديدا إلى درجة تتهدد قدرتهم على إعطاء الموافقة الواعية. |
Les engagements en faveur de la protection des droits de l'homme et la lutte contre la stigmatisation et la discrimination doivent être suivis afin d'évaluer les progrès réalisés et de mesurer nos réussites et nos échecs. | UN | إن الالتزامين بحماية حقوق الإنسان، ومكافحة وصمة العار والتمييز ينبغي رصدهما بغية قياس التقدم المحرز وجوانب نجاحنا وفشلنا. |
Ce n'est pas tâche facile en raison de croyances culturelles et religieuses très ancrées, mais nous travaillons activement à réduire la stigmatisation et la discrimination grâce à l'éducation de nos travailleurs communautaires et du personnel du secteur de la santé. | UN | وهذه ليست مهمة سهلة بسبب المعتقدات الدينية والثقافية، ولكننا نعمل بنشاط من أجل الحد من إلصاق وصمة العار والتمييز من خلال تثقيف مجتمعنا والعاملين في الحقل الصحي. |
la stigmatisation et la discrimination continuent de faire gravement obstacle à la prévention du VIH, et la lutte contre le VIH n'est pas suffisamment ancrée dans la défense et la protection des droits de l'homme. | UN | وما فتئ إلصاق وصمة العار والتمييز يشكلان عقبة كبرى في طريق الوقاية من الفيروس، وما زالت الاستجابة للفيروس لا تستند بشكل كاف إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Dans le domaine des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, nous nous efforçons actuellement d'élaborer, de proroger et de faire respecter une loi spécifique sur le VIH afin de faire reculer la stigmatisation et la discrimination. | UN | وفي مجال حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، فإننا ماضون في العمل لإعداد وسن تشريع خاص بالفيروس هدفه الحد من نظرة وصمة العار والتمييز. |
Si davantage de personnes sont conscientes de leur séropositivité, la stigmatisation et la discrimination associées au virus seront limitées et le climat sera plus propice à l'accès aux services. | UN | فزيادة عدد الأفراد الذين يدركون وضعهم في ما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية من شأنه أن يساعد بدرجة أكبر في تقليل وصمة العار والتمييز المتصلين بذلك وفي تهيئة بيئة تتيح بقدر أكبر الحصول على الخدمات. |
En collaboration avec l'équipe de coordination du projet du Ministère de la santé et avec l'appui d'un réseau d'organisations non gouvernementales, on a organisé en Serbie plusieurs tables rondes chargées de lutter contre la stigmatisation et la discrimination. | UN | وبالتنسيق مع وحدة تنسيق المشاريع التابعة لوزارة الصحة وبدعم من شبكة المنظمات غير الحكومية، نظمت عدة اجتماعات مائدة مستديرة في صربيا لبحث مسألة وصمة العار والتمييز. |
Le nombre de cas de sida déclarés chaque année est en augmentation. l'opprobre et la discrimination demeurent des obstacles majeurs à une prévention efficace du VIH et aux services de dépistage, de conseil et de traitement - et donc à la disponibilité de données fiables en ce qui concerne la maladie. | UN | يتزايد عدد حالات الإصابة بالإيدز المبلّغ عنها سنويا ولا تزال وصمة العار والتمييز تشكلان عقبة رئيسية أمام الوقاية الفعالة من فيروس نقص المناعة البشرية وتقبل فحوص وخدمات المشورة والعلاج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية، ومن ثم لتوفير بيانات موثوقة بشأن المرض. |
Villageoises et villageois formés sur place assument des responsabilités dans les organisations politiques locales; la participation des hommes aux soins à domicile augmente et les femmes séropositives constatent que l'opprobre et la discrimination ont diminué. | UN | وهكذا يتقلد أفراد من المجتمع المحلي المدربين محليا أدوارا في المنظمات السياسية المحلية؛ وتزداد مشاركة الرجال في الرعاية المنـزلية؛ وتلاحظ النساء المتأثرات والمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أن وصمة العار والتمييز قد تقلصت. |
Le Gouvernement soudanais accorde la priorité aux problèmes qui concernent les personnes vivant avec le VIH/sida, en élaborant une loi spéciale et des réformes juridiques pour préserver les droits des personnes infectées par le virus et les mettre à l'abri de la stigmatisation et de la discrimination. | UN | وتعطي حكومة السودان أولوية لقضايا الأشخاص المصابين بالإيدز من خلال صياغة قانون جديد وإصلاحات قانونية للمحافظة على حقوق المصابين بعدوى الفيروس ولحمايتهم من وصمة العار والتمييز. |
La crainte de la stigmatisation et de la discrimination pousse de nombreuses personnes à dispenser des soins en secret, ce qui renforce d'autant l'isolation du fournisseur de soins et du bénéficiaire. | UN | ويدفع الخوف من وصمة العار والتمييز بالكثير منهم إلى توفير الرعاية في سرية تامة، مما يؤدي إلى مزيد من العزلة لمن يقدمون الرعاية ولمن يتلقاها(). |
Les préjugés défavorables et la discrimination dont sont victimes les personnes touchées par le VIH/sida et leur famille engendrent le rejet et le silence. | UN | 10 - إن وصمة العار والتمييز اللذين يعاني منهما الناس المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأسرهم تخلق بيئة من الإنكار والصمت. |
:: Aide à la création de moyens de subsistance durable et d'activités génératrices de revenus pour les personnes vivant avec le VIH; réduction des préjugés et de la discrimination | UN | :: تقديم الدعم لسبل العيش المستدامة والأنشطة المدرة للدخل لفائدة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والحد من وصمة العار والتمييز |
:: Religions pour la paix a organisé une session parallèle lors de la Conférence internationale sur le sida à Bangkok, sur le thème suivant : < < Le rôle des chefs religieux dans la lutte contre les formes de stigmatisation et de discrimination > > . | UN | :: تعقد منظمة الأديان من أجل السلام جلسة ساتلية في المؤتمر الدولي المعني بالإيدز، في بانكوك، بشأن " دور الزعماء الدينيين في مكافحة وصمة العار والتمييز " . |