"وصول الأقليات" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès des minorités
        
    • les minorités aient accès
        
    Un des quatre centres met à disposition des services téléphoniques et d'interprétation pour faciliter l'accès des minorités ethniques aux services publics. UN ويقدِّم أحد المراكز الأربعة خدمات الترجمة الفورية عبر الهاتف وداخل الموقع من أجل تيسير وصول الأقليات الإثنية إلى الخدمات العامة.
    En outre, le problème de l'insuffisance de l'accès des minorités à des services de base, notamment aux services de santé et d'éducation, continue de se poser. UN ومن المشاكل المستمرة أيضا محدودية وصول الأقليات إلى الخدمات الأساسية بما في ذلك الخدمات الصحية والتعليمية.
    l'accès des minorités à l'éducation, à la fonction publique et à l'économie s'améliora considérablement. UN وتحسن وصول الأقليات إلى التعليم والوظائف العامة والفرص الاقتصادية.
    L'un des quatre centres offre également des services d'interprétation par téléphone et sur place pour faciliter l'accès des minorités ethniques aux services publics. UN ويتيح أحد المراكز الأربعة خدمات الترجمة الشفوية عبر الهاتف وفي الموقع لتسهيل وصول الأقليات العرقية إلى الخدمات العامة.
    128.55 Prendre les mesures voulues pour que les minorités aient accès à l'emploi (Argentine); UN 128-55- اتخاذ التدابير اللازمة لضمان وصول الأقليات إلى العمالة (الأرجنتين)؛
    Enfin, il serait utile de savoir si le Gouvernement envisage de prendre des mesures pour faciliter l'accès des minorités à l'enseignement supérieur. UN وأخيراً أراد معرفة ما إذا كانت الحكومة تنوي اتخاذ تدابير لتيسير إمكانية وصول الأقليات إلى التعليم العالي.
    Un des quatre centres dispose de services d'interprétation par téléphone et sur place pour faciliter l'accès des minorités ethniques aux services publics. UN ويقدِّم أحد المراكز الأربعة خدمات الترجمة الفورية عبر الهاتف وداخل الموقع من أجل تيسير وصول الأقليات الإثنية إلى الخدمات العامة.
    Les mesures positives peuvent prendre la forme d'initiatives de formation et de recrutement ou de contingents d'emplois dans la fonction publique ou le secteur privé, afin de favoriser l'accès des minorités au marché du travail. UN ويمكن أن تشمل التدابير الإيجابية مبادرات تدريب وتوظيف أو تحديد حصص للعمالة في القطاع العام أو الخاص تعزيزاً لفرص وصول الأقليات إلى أسواق العمل.
    Ces mesures peuvent ensuite s'étendre à la formation et au recrutement ou prévoir l'instauration de quotas dans l'emploi public ou privé afin de favoriser l'accès des minorités au marché du travail. UN وبعد ذلك، قد تشمل هذه التدابير اتخاذ مبادرات للتدريب والتوظيف أو تحديد حصص في القطاع العام أو الخاص لتعزيز وصول الأقليات إلى أسواق العمل.
    M. Amor propose de rédiger un nouveau paragraphe sur l'accès des minorités aux médias. UN 17 - السيد أمور: اقترح وضع فقرة جديدة عن إمكانية وصول الأقليات إلى وسائل الإعلام.
    13. Le Comité est en outre préoccupé par le risque que les barrières linguistiques fassent obstacle à l'accès des minorités ethniques de l'État partie à la justice. UN 13- كما يساور اللجنة القلق لأن الحواجز اللغوية قد تؤدي إلى إعاقة وصول الأقليات الإثنية في الدولة الطرف إلى القضاء.
    Une commission interministérielle a été créée pour surveiller l'accès des minorités aux services publics. UN 7 - وقد أنشئت لجنة وزارية مشتركة لرصد إمكانيات وصول الأقليات للعمل في الدوائر العامة.
    Afin d'améliorer l'accès des minorités aux services publics, les gouvernements pourraient par exemple envisager de fournir ces services dans les langues des minorités, d'entreprendre des actions ciblées de communication à leur intention et d'ouvrir des antennes dans les régions où elles sont particulièrement représentées. UN ويمكن تحسين وصول الأقليات إلى الخدمات الحكومية من خلال طرق تشمل على سبيل المثال تقديم الخدمات بلغات الأقليات، والتوعية الفعالة لجماعات الأقليات، وإنشاء مكاتب فرعية في المناطق التي تقطنها الأقليات بصفة غالبة.
    (13) Le Comité est en outre préoccupé par le risque que les barrières linguistiques fassent obstacle à l'accès des minorités ethniques à la justice dans l'État partie. UN 13) كما يساور اللجنة القلق لأن الحواجز اللغوية قد تؤدي إلى إعاقة وصول الأقليات الإثنية في الدولة الطرف إلى القضاء.
    38. Le Brésil a pris acte des importantes initiatives prises pour protéger les enfants et les femmes et des mesures d'action positive visant à garantir l'accès des minorités ethniques à l'enseignement supérieur et à la fonction publique. UN 38- وسلمت البرازيل بأهمية المبادرات الرامية إلى حماية الأطفال والنساء، والإجراءات الإيجابية المتخذة لضمان وصول الأقليات العرقية إلى التعليم والتعيين الحكومي.
    Afin d'améliorer l'accès des minorités aux services publics, les gouvernements pourraient par exemple envisager de fournir ces services dans les langues des minorités, d'entreprendre des actions ciblées de communication à leur intention et d'ouvrir des antennes dans les régions où elles sont particulièrement représentées. UN ويمكن تحسين وصول الأقليات إلى الخدمات الحكومية من خلال طرق تشمل على سبيل المثال تقديم الخدمات بلغات الأقليات، والتوعية الفعالة لمجموعات الأقليات، وإنشاء مكاتب فرعية في المناطق التي تقطنها الأقليات بصفة غالبة.
    Dans les villages, il faut créer davantage de commissariats et de postes de police, ainsi que d'autres bureaux d'orientation judiciaire, et renforcer la police de proximité pour améliorer l'accès des minorités aux services de police et de justice. UN 45 - والقرى بحاجة إلى مزيد من مراكز الشرطة ومراكزها الفرعية ومن مكاتب الاتصال للمحاكم وخفارة المجتمعات المحلية لتعزيز إمكانات وصول الأقليات إلى الشرطة والقضاء.
    49. De garantir l'accès des minorités aux médias, notamment en soutenant la création de médias indépendants utilisant les langues des communautés minoritaires; UN 49- ضمان وصول الأقليات إلى وسائط الإعلام، بما في ذلك من خلال دعم إنشاء وسائط إعلام مستقلة لجماعات الأقليات بلغاتها الخاصة بها.
    64. D'assurer l'accès des minorités aux médias, notamment en soutenant la mise sur pied de médias indépendants pour les communautés minoritaires utilisant la langue de ces communautés; UN 64- ضمان وصول الأقليات إلى وسائط الإعلام، بما في ذلك من خلال دعم إنشاء وسائط إعلام مستقلة لجماعات الأقليات باللغات الخاصة بها.
    L'UNESCO a encouragé la Slovaquie à poursuivre ses efforts pour veiller à ce que les minorités aient accès à une éducation adéquate et d'un coût raisonnable sans discrimination. UN وشجعت اليونسكو سلوفاكيا على مواصلة جهودها لضمان وصول الأقليات إلى تعليم مناسب ومعقول التكلفة دون تمييز(129).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus