"وصول الضحايا" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès des victimes
        
    • les victimes aient accès
        
    • aux victimes l'accès
        
    • garantir aux victimes un accès
        
    • que les victimes
        
    • pour les victimes d'accéder
        
    • aux victimes un accès effectif
        
    À cette occasion, il a mis en place une base de données pour faciliter l'accès des victimes, des États et de la société civile à ses avis et à d'autres documents. UN وبهذه المناسبة، دشّن الفريق العامل قاعدة بيانات لتسهيل وصول الضحايا والدول والمجتمع المدني إلى آراءه وسواها من المواد.
    l'accès des victimes à la justice est insuffisant et les procédures judiciaires sont rarement assorties de mesures de réparation et de compensation. UN كما أن فرص وصول الضحايا إلى العدالة قليلة وتدابير الجبر والتعويض المرتبطة بالإجراءات القضائية كثيرا ما تكون غير متوافرة.
    :: Instauration d'une coopération avec des organisations non gouvernementales, des organisations intergouvernementales et des États en vue de faciliter l'accès des victimes à la Cour UN :: إقامة تعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية والدول من أجل تيسير وصول الضحايا إلى المحكمة
    Les États devraient également veiller à ce que les victimes aient accès à la justice et à des voies de recours efficaces et bénéficient notamment d'une indemnisation appropriée. UN وينبغي للدول أيضا أن تكفل إمكانية وصول الضحايا إلى العدالة وسبل الانتصاف الفعالة، بما في ذلك التعويض المناسب.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour lutter contre la violence domestique, notamment en adoptant une législation complète contre la violence domestique, tout en garantissant aux victimes l'accès immédiat aux moyens de recours et de protection. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمكافحة العنف المنزلي، وذلك بوسائل تشمل على وجه الخصوص اعتماد تشريع متكامل ضد العنف المنزلي، مع الحرص على ضمان وصول الضحايا إلى سبل الانتصاف والحماية فوراً.
    Il devrait aussi s'assurer que les organes et agents de l'État apportent la protection nécessaire aux victimes de violations des droits de l'homme et s'engager, en toutes circonstances, à garantir aux victimes un accès effectif à des recours et à une réparation appropriée. UN وينبغي أن تكفل أيضا قيام أجهزة الدولة وموظفيها بتقديم الحماية الضرورية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والعمل على وصول الضحايا الفعلي إلى سبل الانتصاف المناسبة.
    :: Instauration d'une coopération avec des organisations non gouvernementales, des organisations intergouvernementales et des Etats en vue de faciliter l'accès des victimes à la Cour UN :: إقامة تعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية والدول من أجل تيسير وصول الضحايا إلى المحكمة
    l'accès des victimes au Registre national est également garanti. UN كذلك، يضمن النظام وصول الضحايا إلى السجل المدني.
    Elle s'efforcera surtout d'améliorer l'accès des victimes à la justice en les y aidant directement et en prêtant son appui aux institutions judiciaires étatiques. UN وسيتم التركيز على تعزيز فرص وصول الضحايا إلى العدالة عن طريق تقديم المساعدة المباشرة ودعم المؤسسات القضائية الحكومية.
    Enfin, Internet a permis de fournir des informations sur l'ensemble des services d'assistance - notamment en vue d'améliorer l'accès des victimes à la justice. UN واستخدمت الإنترنت في توفير المعلومات عن جميع خدمات المساعدة لتعزيز وصول الضحايا إلى العدالة.
    Il prie instamment l'État partie de s'attaquer aux causes profondes de la violence contre les femmes et d'améliorer l'accès des victimes à la justice et à des programmes de protection. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتصدى لجذور العنف ضد المرأة وتوسع فرص وصول الضحايا إلى العدالة وبرامج الحماية.
    iv) Améliorer sensiblement l'accès des victimes à la justice, y compris, éventuellement, en créant des mécanismes judiciaires ad hoc pour connaître de ces crimes; UN ' 4` زيادة تحسين فرص وصول الضحايا إلى العدالة بما في ذلك إمكانية وضع ترتيبات قضائية مخصصة للتصدي لهذه الجرائم؛
    Il prie instamment l'État partie de s'attaquer aux causes profondes de la violence contre les femmes et d'améliorer l'accès des victimes à la justice et à des programmes de protection. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتصدى لجذور العنف ضد المرأة وتوسع فرص وصول الضحايا إلى العدالة وبرامج الحماية.
    Une série de garanties destinées à protéger les citoyens des abus commis par les autorités et agents publics est également prévue, notamment des dispositions garantissant l'accès des victimes à la justice et l'indemnisation des préjudices subis. UN وهناك أيضا مجموعة من الضمانات لحماية المواطنين من التجاوزات التي ترتكبها السلطات والمسؤولون، من بينها أحكام تكفل وصول الضحايا إلى القضاء وتعويضهم عن الأضرار التي تلحق بهم.
    L'accès gratuit à une assistance et à des conseils juridiques qui permettent aux victimes de d'être représentés en justice est un autre problème, de même que l'accès des victimes à des voies de recours une fois qu'elles ont quitté le pays où elles ont été exploitées. UN وذكرت أن الحصول على المشورة والتمثيل القانونيين مجانا لإتاحة الفرصة لتمثيل الضحايا في الإجراءات يمثل مشكلة أخرى إلى جانب وصول الضحايا إلى سبل الانتصاف بعد مغادرتهم البلدان التي تم فيها استغلالهم.
    En vue de faciliter l'accès des victimes à la justice, des assistantes sociales ont été dépêchées auprès des tribunaux, un numéro vert a été créé pour recevoir les plaintes des victimes et les juges ont reçu une formation spéciale. UN ولتيسير وصول الضحايا إلى العدالة، تم تعيين مرشدين اجتماعيين لدى المحاكم، وتخصيص خط هاتفي لتقديم المساعدة للضحايا، كما تم تدريب القضاة خصيصا لهذا الغرض.
    L'oratrice demande comment les États pourraient appuyer les activités de la Rapporteuse spéciale et rendre la lutte contre la traite plus efficace et quelles sont les mesures qu'il faudrait prendre en priorité pour faire en sorte que les victimes aient accès à la justice. UN وتساءلت عن سبل دعم الدول للعمل الذي تقوم به المقررة الخاصة، وجعل مكافحة الاتجار أكثر فعالية، وعن التدابير ذات الأولوية التي ينبغي اتخاذها لضمان وصول الضحايا إلى العدالة.
    Il demande à l'État partie de veiller à ce que les auteurs d'actes de violence contre des femmes soient poursuivis en justice et sanctionnés avec détermination et diligence, et à ce que les victimes aient accès à des voies de recours, à des moyens de protection et à des centres d'accueil ainsi qu'à une aide juridique, médicale et psychologique. UN وتطلب إلى الدولة الطرف كفالة مقاضاة مرتكبي العنف ضد المرأة ومعاقبتهم بشدة وسرعة، وكفالة فرص وصول الضحايا إلى سبل الانتصاف والحماية والمأوى الآمن، والدعم القانوني والطبي والنفسي.
    Il recommande également à l'État partie de garantir aux victimes l'accès à la justice, en encourageant le signalement d'infractions et en veillant à ce que les responsables soient poursuivis et sanctionnés. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن وصول الضحايا إلى القضاء عن طريق تشجيع الإبلاغ عن الجرائم وضمان ملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Il recommande également à l'État partie de garantir aux victimes l'accès à la justice, en encourageant le signalement d'infractions et en veillant à ce que les responsables soient poursuivis et sanctionnés. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن وصول الضحايا إلى القضاء عن طريق تشجيع الإبلاغ عن الجرائم وضمان ملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Il devrait aussi s'assurer que les organes et agents de l'État apportent la protection nécessaire aux victimes de violations des droits de l'homme et s'engager, en toutes circonstances, à garantir aux victimes un accès effectif à des recours et à une réparation appropriée. UN وينبغي أن تكفل أيضا قيام أجهزة الدولة وموظفيها بتقديم الحماية الضرورية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والعمل على وصول الضحايا الفعلي إلى سبل الانتصاف المناسبة في جميع الأحوال.
    Dans ce cas, il est particulièrement difficile pour les victimes d'accéder à la justice et le recours à une juridiction extraterritoriale est le seul moyen pour combattre l'impunité. UN وفي هذه الأحوال، يمكن أن يكون وصول الضحايا إلى العدالة صعباً بشكل خاص، وقد يكون استخدام الولاية القضائية خارج الحدود الإقليمية سبيلاً لسد فجوات الإفلات من العقاب هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus