amélioration de l'accès des femmes aux services de santé, notamment en matière de Santé de la Reproduction ; | UN | وتحسين وصول المرأة إلى الخدمات الصحية، لا سيما فيما يتعلق بالصحة الإنجابية؛ |
Le deuxième a été mis en place dans le cadre du plan d'action pour l'accès des femmes aux services agricoles. | UN | وقد أنشئت ثاني هذه الكيانات في إطار خطة العمل لكفالة إمكانية وصول المرأة إلى الخدمات الزراعية. |
Les actions entreprises ont également cherché à faciliter l'accès des femmes aux services financiers, notamment par le biais du financement d'établissements de microfinancement. | UN | واستهدفت الجهود أيضا تيسير فرص وصول المرأة إلى الخدمات المالية، بما في ذلك عن طريق تمويل مؤسسات التمويل الصغير. |
1. Amélioration de l'accès des femmes aux soins de santé pendant la grossesse | UN | تحسين فرص وصول المرأة إلى الخدمات الصحية أثناء الحمل |
Le paragraphe 2 de l'article 12 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dispose également que les États parties doivent veiller à ce que les femmes aient accès à des services appropriés pendant et après la grossesse. | UN | كما تدعو اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، في الفقرة 2 من المادة 12، إلى أن تكفل الدول الأطراف وصول المرأة إلى الخدمات الملائمة المتصلة بفترة الحمل. |
Toutefois, l'accès des femmes aux services financiers demeure inadapté. | UN | ومع ذلك، تظل فرص وصول المرأة إلى الخدمات المالية الرسمية غير كافية. |
Garantir l'accès des femmes aux services de base sur le plan local devrait être une priorité. | UN | وتتمثل إحدى الأولويات في كفالة وصول المرأة إلى الخدمات الأساسية على الصعيد المحلي. |
Il a également été enregistré une nette augmentation du nombre de femmes parmi les professions juridiques, ce qui a amélioré l'accès des femmes aux services juridiques. | UN | ولوحظ أيضاً وجود زيادة كبيرة في عدد النساء اللواتي احترفن العمل في مهنة القانون، مما يحسن من وصول المرأة إلى الخدمات القانونية. |
Par ailleurs, la division inégale du travail entre les sexes était un facteur qui pouvait limiter l'accès des femmes aux services publics. | UN | وأقرت الورقة أيضا بأن التقسيم غير المتكافئ للعمل بين الجنسين يمكن أن يشكل قيدا يحول دون وصول المرأة إلى الخدمات العامة. |
+ Mesures prises pour surmonter les obstacles à l'accès des femmes aux services de santé, particulièrement des femmes pauvres et des femmes vivant dans des régions reculées. | UN | + التدابير المتخذة لإزالة العوائق أمام وصول المرأة إلى الخدمات الصحية، وخاصة الفقيرات والنساء في المناطق النائية |
Renforcer la participation et l'appui de la communauté à la lutte contre la violence sexiste grâce à la mobilisation sociale et aux activités de sensibilisation; contrôler et évaluer l'accès des femmes aux services de santé, notamment aux soins cliniques. | UN | تحسين الاشتراك والدعم المجتمعيين عن طريق التعبئة الاجتماعية والدعوة إلى تفادي العنف الجنساني؛ رصد وتقييم وصول المرأة إلى الخدمات الصحية، بما فيها الرعاية الإكلينيكية. |
Ces comités classent par ordre de priorité et exécutent des activités de développement comme la construction d'écoles, de structures de santé, de routes ou de communications, qui auront aussi une incidence directe sur l'accès des femmes aux services et équipements. | UN | وتولي هذه اللجان أولوية للأعمال الإنمائية وتنفذها، كالمدارس والمرافق الصحية والطرق والاتصالات، مما سيكون له تأثير مباشر في وصول المرأة إلى الخدمات والمرافق. |
Mme Dairiam dit qu'il faudrait des données supplémentaires sur l'accès des femmes aux services de santé afin d'identifier les groupes de femmes qui en sont privées. | UN | 24 - السيدة ديريام: قالت إنه ينبغي تقديم بيانات إضافية عن وصول المرأة إلى الخدمات الصحية لتحديد فئات النساء التي لا تصل إلى تلك الخدمات. |
201. La paupérisation de la population, spécialement des femmes, constitue un des obstacles majeurs qui limite l'accès des femmes aux services de santé. | UN | 201- يعد إفقار السكان، ولا سيما النساء، إحدى العقبات الرئيسية التي تحد من وصول المرأة إلى الخدمات الصحية. |
Enfin, l'article 363 prévoit que l'État doit prendre les mesures nécessaires pour garantir l'accès des femmes aux services de santé sexuelle et génésique et protéger leur santé, en particulier pendant la grossesse, au moment de l'accouchement et après la naissance. | UN | وأخيراً، تنص المادة 363 على أن تتخذ الدولة التدابير اللازمة لضمان وصول المرأة إلى الخدمات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية وحماية صحتهن، ولا سيما خلال فترة الحمل والولادة وما بعدها. |
Pour abaisser la mortalité maternelle, le pays s'attache à améliorer l'accès des femmes aux services sanitaires, à un suivi prénatal qualifié et à une procréation sûre. | UN | وعملاً على الحد من وفيات الأمهات، تعمل البلاد على تحسين وصول المرأة إلى الخدمات الصحية والرعاية قبل الولادة والإنجاب الآمن. |
Les pays en développement doivent certes accorder la priorité absolue à l'amélioration de l'accès des femmes aux services de santé de base, mais il faut reconnaître que les solutions du problème exigent que celui-ci soit abordé sous un angle plus large, dans la mesure où la santé des femmes est influencée par des facteurs sociaux, politiques, économiques et environnementaux. | UN | وعلى الرغم من أن اﻷولوية العليا بالنسبة للبلدان النامية يجب أن تكون زيادة فرص وصول المرأة إلى الخدمات الصحية اﻷساسية، فلا بد من الاعتراف بأن الحلول تتطلب اﻷخذ بنهج واسع ﻷن صحة المرأة تتأثر بالعوامل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والبيئية. |
Par ailleurs, l'accès des femmes aux services financiers est souvent entravé par la discrimination dont elles font l'objet, bien qu'elles aient prouvé qu'elles étaient très fortes pour épargner, manifester un esprit d'entreprise créatif et veiller à ce que leurs revenus soient utilisés pour répondre aux besoins de leur famille. | UN | والتمييز بين الجنسين يزيد من صعوبة وصول المرأة إلى الخدمات المالية في كثير من الحالات، على الرغم من أن المرأة أثبتت أنها على مهارة كبيرة فيما يتعلق بالادخار، وربة مشاريع خلاقة إلى حد بعيد، وتسلك مسلكا متسقا في كفالة توجيه اﻹيرادات مباشرة إلى الوفاء باحتياجات اﻷسرة. |
2. Amélioration de l'accès des femmes aux soins de santé au cours | UN | تحسين فرص وصول المرأة إلى الخدمات الصحية أثناء الولادة |
Le paragraphe 2 de l'article 12 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dispose également que les États parties doivent veiller à ce que les femmes aient accès à des services appropriés pendant et après la grossesse. | UN | كما تدعو اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، في الفقرة 2 من المادة 12، إلى أن تكفل الدول الأطراف وصول المرأة إلى الخدمات الملائمة المتصلة بفترة الحمل. |
Leur accès aux services sociaux de base, à l'aide humanitaire ainsi qu'à l'éducation, à commencer par celle des filles, a été considérablement restreint du fait de ces violences. | UN | وقد حدّ النزاع المسلح بشدة من فرص وصول المرأة إلى الخدمات الاجتماعية والإنسانية الأساسية كالتعليم، خاصة بالنسبة للفتيات. |