Article 9. Protection et préservation des écosystèmes 228 | UN | المادة 9: حماية النُظم الإيكولوجية وصونها 193 |
La responsabilisation des habitants notamment dans la création, la gestion et la préservation des infrastructures de proximité. | UN | مسؤولية السكان بصفة خاصة عن إنشاء الهياكل الأساسية المحيطة وإدارتها وصونها. |
Les mécanismes de promotion et de préservation de la démocratie sont en pleine évolution normative à partir d'une pratique qui n'a pas cessé d'être ambivalente. | UN | وما برحت الآليات التقنينية لتعزيز الديمقراطية وصونها آخذةً في التطور السريع وفقاً لممارسة كانت دائما مشوبةً بالتناقض. |
Par conséquent, chaque pays touché par un conflit doit avoir la capacité d'établir et de préserver l'état de droit. | UN | ولذلك يجب أن يكون لدى كل بلد يقع فيه صراع القدرة على إرساء سيادة القانون وصونها. |
Cette démarche est, à notre avis, essentielle pour affirmer, maintenir et préserver la crédibilité de la Conférence du désarmement. | UN | ونعتقد بأن هذا هو جزء حيوي من عملية إرساء مصداقية مؤتمر نزع السلاح والمحافظة عليها وصونها. |
Établit la base de la coopération entre les parties à des fins de protection, d'amélioration et de conservation de l'environnement. | UN | وضع الأساس اللازم للتعاون بين الطرفين لحماية البيئة وتحسينها وصونها. |
Le point de vue a également été exprimé selon lequel il existait un rapport entre le patrimoine commun de l'humanité et la conservation de la préservation de l'environnement marin. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن ثمة ارتباطا بين التراث المشترك للبشرية وحفظ البيئة البحرية وصونها. |
Il fait valoir que le manque de ressources de la plupart des établissements pénitentiaires en Afrique se fait sentir sur l'application et le maintien des règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وهو يُبرز أنَّ نقص الموارد لدى معظم المؤسسات الإصلاحية في أفريقيا يؤثِّر على تطبيق معايير معاملة السجناء وصونها. |
En tant qu'État côtier, le Nigéria attache une grande importance à la gestion et à la conservation des stocks de poissons. | UN | إن نيجيريا، بوصفها دولة ساحلية، تولي أهمية كبيرة ﻹدارة اﻷرصدة السمكية وصونها. |
c) De faire en sorte que la dignité des filles soit respectée et protégée lors des fouilles corporelles, qui doivent être effectuées uniquement par du personnel féminin dûment formé aux méthodes de fouille appropriées et de manière conforme aux procédures établies ; | UN | (ج) ضمان احترام كرامة البنات وصونها أثناء عمليات التفتيش الذاتي التي لا يجوز أن تنفذها سوى موظفات حصلن على التدريب الملائم بشأن طرائق التفتيش اللائقة، ووجوب أن تنفذ تلك العمليات وفقا لإجراءات التفتيش المقررة؛ |
d) Les fonctionnaires auxquels il est fait des avances de fonds sont personnellement et pécuniairement responsables de la gestion et de la garde des fonds ainsi avancés et doivent être à tout moment en mesure de rendre compte de leur utilisation. | UN | (د) يتحمل المسؤولون الذين صدرت لهم سلف نقدية المسؤولية الشخصية والتبعة المالية عن الإدارة السليمة للنقدية المقدمة وصونها ويجب أن يكونوا في وضع يتيح لهم بيان أوجه استخدام السلف على الدوام. |
Valorisation des excédents par la promotion de la transformation et de la conservation des principales cultures locales; | UN | * الانتفاع من الفوائض بتشجيع عمليات تجهيز المحاصيل المحلية الرئيسية وصونها. |
Protection et préservation des écosystèmes | UN | حماية النظم الإيكولوجية وصونها |
Protection et préservation des écosystèmes | UN | حماية النظم الإيكولوجية وصونها |
Trois d'entre eux concernent la protection et la préservation, et le quatrième, la gestion. | UN | وترد ثلاثة مشاريع مواد متعلقة بحماية طبقة المياه الجوفية وصونها قبل مادة متعلقة بالإدارة. |
La protection et la préservation sont les conditions préalables à l'utilisation équitable et rationnelle d'un système aquifère. | UN | وحماية طبقة المياه الجوفية وصونها هما متطلبان أساسيان للانتفاع المنصف والمعقول بطبقة المياه الجوفية هذه. |
ii) Mettre en oeuvre des programmes de sauvegarde, de préservation et de reconstitution des ressources naturelles; | UN | `٢` تنفيذ برامج حفظ الموارد الطبيعية وصونها وتجديدها؛ |
La réalisation des droits des minorités ne se ramène pas à des mesures de lutte contre la discrimination tendant à venir à bout des problèmes de ceux qui s'efforcent de faire valoir et de préserver leur différence identitaire. | UN | فحقوق الأقليات لا تقتصر على مناهضة التمييز بل تشمل القضايا المتعلقة بالجهات التي قد تسعى لتعزيز هويتهم المتميزة وصونها. |
— Instaurer et préserver la justice entre tous les États, conformément aux principes de l'égalité souveraine et de l'intégrité territoriale des États; | UN | ● إرساء دعائم العدالة بين جميع الدول وصونها وفقا لمبدأي تساوي الدول في السيادة وسلامتها اﻹقليمية؛ |
Pour s'adapter aux changements climatiques et les atténuer, il faut de nouvelles formes d'utilisation et de conservation des ressources naturelles. | UN | والتكيف مع تغير المناخ وتخفيف حدته يتطلب استخدام أنماط جديدة من الموارد الطبيعية وصونها. |
Comme l'indique l'examen à mi-parcours, nous comprenons à présent que le développement économique, le développement social, la protection de l'environnement et la conservation se renforcent mutuellement. | UN | فكما يشير استعراض منتصف المدة، توصلنا الى فهم أن التنمية الاقتصادية، والتنمية الاجتماعية، وحماية البيئة وصونها مسائل متعاضدة. |
Elle approuvait l'observation du Président, selon lequel le droit des communautés autochtones au respect et au maintien de leur identité faisait partie du droit à l'autodétermination. | UN | وأيدت ملاحظة الرئيس أن حق تقرير المصير يشمل حق المجتمعات المحلية للسكان الأصليين في احترام هويتها وصونها. |
L'expansion de la production agricole grâce à la remise en état et à la conservation des terres constitue également un moyen d'éliminer la pauvreté et de prévenir les migrations. | UN | كما أن النمو في الإنتاج الزراعي من خلال استصلاح الأراضي وصونها يعتبر وسيلة لاستئصال الفقر ومنع الهجرة. |
c) Faire en sorte que la dignité des filles soit respectée et protégée lors des fouilles corporelles, qui doivent être effectuées uniquement par du personnel féminin dûment formé aux méthodes de fouille appropriées et de manière conforme aux procédures établies; | UN | (ج) ضمان احترام كرامة البنات وصونها أثناء عمليات التفتيش الذاتي التي لا يجوز أن تنفذها سوى موظفات حصلن على التدريب الملائم بشأن طرائق التفتيش اللائقة، ووجوب أن تنفذ تلك العمليات وفقا لإجراءات التفتيش المقررة؛ |
d) Les fonctionnaires auxquels il est fait des avances de fonds sont personnellement et pécuniairement responsables de la gestion et de la garde des fonds ainsi avancés et doivent être à tout moment en mesure de rendre compte de leur utilisation. | UN | (د) يتحمل المسؤولون الذين صدرت لهم سلف نقدية المسؤولية الشخصية والتبعة المالية عن الإدارة السليمة للنقدية المقدمة وصونها ويجب أن يكونوا في وضع يتيح لهم بيان أوجه استخدام السلف على الدوام. |
Ce principe est le suivant: les peuples et les nations doivent avoir le pouvoir d'administrer et de gérer leurs ressources naturelles, et de bénéficier ainsi du développement et de la conservation de ces ressources. | UN | ويقضي هذا المبدأ: بوجوب منح الشعوب والأمم سلطة إدارة مواردها الطبيعية والتحكم في هذه الموارد وبالتالي التمتع بفوائد تنميتها وصونها. |
Israël, qui est un petit pays situé dans une zone aride, a dû mettre au point des méthodes d'agriculture écologiquement viables afin de préserver et de maintenir ses ressources. | UN | وقال إنه تعين على إسرائيل، وهي بلد صغير في منطقة قاحلة، ابتكار طرق زراعية مستدامة للحفاظ على مواردها وصونها. |