: Assurer la stabilité politique et améliorer le développement au Liban, et maintenir la paix et la sécurité internationales dans le sud du pays | UN | الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي وتحسين نواتج التنمية في لبنان وصون السلام والأمن الدوليين في جنوب لبنان |
Objectif : Assurer la stabilité politique et améliorer le développement au Liban, et maintenir la paix et la sécurité internationales dans le sud du pays | UN | الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي وتحسين النتائج الإنمائية في لبنان وصون السلام والأمن الدوليين في جنوب لبنان |
Objectif : Assurer la stabilité politique et améliorer le développement au Liban, et maintenir la paix et la sécurité internationales dans le sud du pays | UN | الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي وتحسين النتائج الإنمائية في لبنان وصون السلام والأمن الدوليين في جنوب لبنان |
Celle-ci aurait une valeur inestimable dans la lutte contre le terrorisme et contribuerait à préserver l'état de droit et à maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | فهي ستكون قيمة في الجهود المتواصلة لمكافحة الإرهاب، وستكون أداة للحفاظ على سيادة القانون وصون السلام والأمن الدوليين. |
Les institutions créées dans le cadre de la Convention sont des éléments essentiels du système mondial visant à faire respecter l'état de droit et à maintenir la paix et la sécurité dans les océans. | UN | إن المؤسسات التي أُنشئت ضمن إطار الاتفاقية هي مكونات أساسية من النظام العالمي لحكم القانون وصون السلام والأمن في المحيطات. |
Le renforcement de la coopération avec les organisations régionales et sous-régionales améliorerait la capacité de l'Organisation des Nations Unies de promouvoir et de maintenir la paix et la sécurité internationales conformément aux dispositions pertinentes de la Charte. | UN | كما أن تدعيم أواصر التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من شأنه كذلك أن يدعم قدرة الأمم المتحدة نفسها على تعزيز وصون السلام والأمن الدوليين طبقاً للأحكام ذات الصلة من الميثاق. |
Elle a pour mandat de gouverner la région, d'y maintenir la paix et la sécurité au cours de la période de transition de 12 mois et d'aider à l'application de l'Accord. | UN | وتتمثل ولاية اﻹدارة الانتقالية في أن تتولى إدارة المنطقة أثناء الفترة الانتقالية ومدتها ١٢ شهرا وصون السلام واﻷمن أثناء الفترة الانتقالية، والقيام فيما عدا ذلك بالمساعدة على تنفيذ هذا الاتفاق. |
Le multilatéralisme est le seul espoir qui reste à l'humanité pour régler les conflits de façon pacifique et maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | فتعددية الأطراف هي الأمل الوحيد الباقي للبشرية لحل الصراعات بالطرق السلمية وصون السلام والأمن الدوليين. |
Objectif : Instaurer la stabilité politique dans tout le Liban et maintenir la paix et la sécurité internationales au sud du Liban | UN | الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي الشامل في لبنان وصون السلام والأمن الدوليين في جنوب لبنان |
Objectif : Promouvoir la stabilité politique et le développement au Liban et maintenir la paix et la sécurité internationales au Sud-Liban | UN | الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي وتحسين نواتج التنمية في لبنان وصون السلام والأمن الدوليين في جنوب لبنان |
Objectif : Assurer la stabilité politique et améliorer le développement au Liban, et maintenir la paix et la sécurité internationales au Sud-Liban | UN | الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي وتحسين نواتج التنمية في لبنان وصون السلام والأمن الدوليين في جنوب لبنان |
Objectif : Promouvoir la stabilité politique et le développement au Liban et maintenir la paix et la sécurité internationales au Sud-Liban | UN | الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي وتحسين نواتج التنمية في لبنان وصون السلام والأمن الدوليين في جنوب لبنان. |
La Charte encourage expressément la coopération avec les organisations régionales et sous-régionales pour régler les conflits et établir et maintenir la paix et la sécurité. | UN | 54 - ويشجع الميثاق بوضوح التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لحل الصراع ولإقرار وصون السلام والأمن. |
C'est surtout le cas des domaines pour lesquels la Charte énonce les principaux buts de l'Organisation : améliorer les conditions économiques et sociales, promouvoir la tolérance et la paix, et maintenir la paix et la sécurité internationales, grâce notamment à la sécurité collective. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على المجالات المنصوص عليها في الميثاق باعتبارها الأهداف الرئيسية للمنظمة: تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي، والتسامح والسلم وصون السلام والأمن الدوليين، بما في ذلك الأمن الجماعي. |
La Cour pénale internationale s'emploiera donc à restaurer et maintenir la paix et la sécurité dans le monde et à garantir le respect durable de la justice internationale. | UN | وتهدف المحكمة الجنائية الدولية إلى الإسهام في الجهود المبذولة لاستعادة وصون السلام والأمن الدوليين وضمان الاحترام الدائم للعدالة الدولية وإعمالها. |
Le rapport de la Cour pénale internationale et le débat tenu à l'Assemblée générale il y a quelques semaines ont mis en exergue le rôle important que joue la Cour dans notre système multilatéral commun visant à mettre fin à l'impunité et à établir la primauté du droit, à défendre et encourager le respect des droits de l'homme et à rétablir et maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | لقد أبرز تقرير المحكمة الجنائية الدولية والمناقشة التي جرت في هذه الهيئة قبل بضعة أسابيع، أهمية الدور الذي تؤديه المحكمة في منظومتنا الجماعية المتعددة الأطراف والذي يهدف إلى إنهاء الإفلات من العقاب وإرساء سيادة القانون وتعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان وتوطيد وصون السلام والأمن الدوليين. |
L'examen de cette question est particulièrement opportun en un moment où la communauté internationale se trouve confrontée à une situation difficile marquée par des tensions et des conflits, ainsi qu'aux conséquences négatives de l'abandon de l'action collective comme moyen de promouvoir et maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | إن النظر في هذا البند يكتسب أهمية خاصة في يومنا هذا، لأنه يأتي في وقت يواجه فيه المجتمع الدولي حالة صراع متوترة وعصيبة، وكذلك بسبب النتائج السلبية التي يحتمل أن تترتب على التخلي عن العمل الجماعي كوسيلة لتعزيز وصون السلام والأمن الدوليين. |
Je reconnais que la tâche n'a pas toujours été aisée mais je tiens à vous remercier de la bonne volonté, de l'esprit d'initiative et du dynamisme dont vous avez fait preuve alors que nous sommes employés à surmonter les divergences d'opinion, à rapprocher les points de vue et à maintenir la paix et la sécurité. | UN | وأعترف بأن هذا لم يكن دائما مهمة سهلة. لكنني أود أن أتقدم إليكم بالشكر على حسن نيتكم ومبادراتكم وحيويتكم في سياق عملنا سوية على تضييق الخلافات، وبناء جسور التفاهم، وصون السلام والأمن. |
L'efficacité du Conseil, institution à forte visibilité et appuyée par les superpuissances et qui aspirait à répondre aux agressions et à maintenir la paix et la sécurité dans le monde, a été gênée par le face-à-face nucléaire qui a opposé les États-Unis et l'ex-Union soviétique pendant 40 ans. | UN | فكون المجلس مؤسسة تحظى بتغطية إعلامية مكثفة وتلقى الدعم من القوى العظمى، تتطلع إلى مواجهة العدوان وصون السلام والأمن في العالم، حدَّت المواجهة النووية التي استمرت 40 سنة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد السوفياتي السابق من فعاليته. |
L'objectif fondamental de la non-prolifération est d'éliminer le risque de prolifération et de maintenir la paix et la sécurité internationales et régionales. | UN | فالهدف الأساسي لعدم الانتشار النووي هو القضاء على خطر الانتشار، وصون السلام والأمن الدولي والإقليمي. |