Nous appelons tous les acteurs concernés de la région à jouer leur rôle dans la promotion et le maintien de la paix. | UN | إننا نناشد جميع أصحاب الشأن في المنطقة أن يقوموا بواجبهم في تعزيز وصون السلم. |
Des traités internationaux importants et des conventions ont été conclus dans des domaines tels que la protection de l'environnement et des droit de l'homme, le désarmement et le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فقد أبرمت معاهدات واتفاقيات دولية هامة في مجالات مثل حماية البيئة وحقوق اﻹنسان، ونزع السلاح وصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Pour terminer, je tiens à rassurer l'ensemble des États Membres que le Nigéria profitera de sa présence au Conseil pour promouvoir et maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | في الختام، أود أن أؤكد للدول الأعضاء أن نيجيريا ستسخِّر عضويتها في المجلس لتعزيز وصون السلم والأمن الدوليين. |
Dans le monde multipolaire actuel, l'ONU est appelée à jouer un rôle totalement inédit en matière de pacification et de maintien de la paix et de la sécurité. | UN | ففي عالم اليوم المتعدد اﻷقطاب مطلوب من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور جديد تماما في مجال صنع السلم، وصون السلم واﻷمن. |
Nous espérons que l'Afrique du Sud sera en mesure de contribuer de façon substantielle au règlement des conflits et au maintien de la paix. | UN | ونأمل أن تستطيع جنوب افريقيا أن تسهم إسهاما كبيرا في حل الصراع وصون السلم. |
La diplomatie préventive est en passe de devenir un outil essentiel de l'action pratique en faveur de la promotion et du maintien de la paix dans le monde. | UN | وها هي الدبلوماسية الوقائية تصبح اﻵن أداة حيوية لاتخاذ إجراء عملي لتعزيز وصون السلم في العالم. |
Renforcement du droit international : état de droit et maintien de la paix et de la sécurité | UN | تعزيز القانون الدولي: سيادة القانون وصون السلم والأمن الدوليين |
L'ONU, plus précisément le Conseil de sécurité, responsable de promouvoir et de maintenir la paix et la sécurité internationales, est à blâmer. | UN | وكان على الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن، المسؤول عن تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين، أن ترقى إلى مستوى المسؤولية. |
Estimant que la diffamation des religions et des cultures est incompatible avec les objectifs d'une mondialisation authentique et avec la promotion et le maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ تقر بتعارض تشويه صورة الأديان والثقافات مع أهداف إقامة عالم معولم حقاً ومع تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين، |
Estimant que la diffamation des religions et des cultures est incompatible avec les objectifs d'une mondialisation authentique et avec la promotion et le maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ تقر بتعارض تشويه صورة الأديان والثقافات مع أهداف إقامة عالم معولم حقاً ومع تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين، |
Si nous voulons parler de responsabilité partagée pour le développement et le maintien de la paix et de la sécurité, il faut faire en sorte, particulièrement cette année, que chacun puisse prendre part à cette instance mondiale. | UN | وإذا جاز لنا الحديث عن تقاسم المسؤولية عن التنمية وصون السلم والأمن فإن علينا في هذا العام بوجه خاص أن نكفل إتاحة الفرصة لكل واحد للمشاركة في هذا المحفل العالمي. |
Estimant que la diffamation des religions et des cultures est incompatible avec les objectifs d'une mondialisation authentique et avec la promotion et le maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ تقر بتعارض تشويه صورة الأديان والثقافات مع أهداف إقامة عالم معولم حقاً ومع تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين، |
Objectif : Instaurer la stabilité politique dans tout le Liban et maintenir la paix et la sécurité internationales dans le sud du Liban. | UN | الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي الشامل في لبنان وصون السلم والأمن الدوليين في جنوب لبنان. |
Ils estiment que le commerce responsable des armes est un aspect légitime des relations commerciales internationales et peut contribuer de manière importante à assurer, promouvoir et maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | وترى هولندا أن تجارة الأسلحة التي تتسم بالمسؤولية هي جزء مشروع من العلاقات التجارية الدولية ويمكن أن تؤدي دورا هاما في كفالة تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين. |
Ma délégation est fermement convaincue que c'est des progrès dans le domaine du désarmement que dépend la réussite des efforts pour sauvegarder et maintenir la paix, la sécurité et la stabilité internationales. | UN | ويعتقد وفد بلدي اعتقادا راسخا أن النجاح في حفظ وصون السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي سيتوقف على إحراز تقدم في ميدان نزع السلاح. |
Son rôle sera d'enseigner les techniques de déminage, de sécurité des missions humanitaires et de maintien de la paix. | UN | سيناط بهذا المركز دور تعليم التقنيات المتعلقة بإزالة الألغام، والأمن، لخدمة الأغراض الإنسانية وصون السلم. |
Nous croyons que les organisations régionales devraient participer davantage aux activités de diplomatie préventive et de maintien de la paix tout en assurant l'entière compatibilité de leurs activités avec la Charte des Nations Unies. | UN | إننا نعتقد أنه ينبغي أن يكون للمنظمات اﻹقليمية دور أكبر في الدبلوماسية الوقائية وصون السلم مع ضمان الاتساق الكامل مع ميثاق اﻷمم المتحدة. |
L'aide humanitaire est étroitement liée à la diplomatie préventive, à la mise en place d'un dispositif d'alerte rapide et au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فالمساعدة الانسانية ترتبط ارتباطا وثيقا بالدبلوماسية الوقائية والانذار المبكر وصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Certes, l'Organisation a, au cours de ces dernières années, marqué toute son utilité, notamment dans les domaines humanitaire et du maintien de la paix. | UN | وغني عن القول إن المنظمة دللت بوضوح في السنوات اﻷخيرة علـــى جدواهـــا، وخصوصا في ميداني الشؤون اﻹنسانية وصون السلم. |
Nous nous concentrerons brièvement sur les tâches menées à bien dans trois domaines : développement durable, protection des droits de l'homme, et maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وسنركز على المهام في ثلاثة مجالات هي: التنمية المستدامة، وحماية حقوق اﻹنسان، وصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires demeure le meilleur moyen de renforcer la sécurité régionale et de maintenir la paix internationale. | UN | وإعلان الشرق الأوسط منطقة خالية من السلاح النووي هو السبيل الأمثل لتعزيز الأمن الإقليمي وصون السلم الدولي. |
Ces dernières années, le Conseil de sécurité a de plus en plus souvent recouru à l'imposition de sanctions comme moyen de promouvoir et préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | وفي السنوات الأخيرة، لجأ مجلس الأمن بشكل متزايد إلى استخدام الجزاءات باعتبارها أداة لتعزيز وصون السلم والأمن الدوليين. |
Le Processus de Kimberley complète les efforts visant à instaurer et à maintenir la paix et la sécurité. | UN | إن عملية كيمبرلي تُكمِّل الجهود المبذولة من أجل إقرار وصون السلم والأمن. |
Enfin, j'aimerais réaffirmer l'attachement du gouvernement de mon pays au travail de l'ONU et à la préservation de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وأخيرا، أود أن أؤكد مرة أخرى التزام حكومتي تجاه عمل اﻷمم المتحدة وصون السلم واﻷمن الدوليين. |
La prévention des conflits est le moyen le plus sûr et le moins coûteux de sauver des vies et de préserver la paix et la sécurité internationale. | UN | إن منع حدوث الصراعات هو أضمن الوسائل وأرخصها ﻹنقاذ اﻷرواح وصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Le Traité a un rôle important à jouer dans l'ordre du jour du désarmement international et dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهذه المعاهدة لها دور هام تؤديه في جدول اﻷعمال الدولي لنزع السلاح وصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Je voudrais d'emblée vous demander de noter que la République du Niger est favorable à toute décision, à tout projet de résolution dont l'objectif ultime est de contribuer au désarmement général et complet, ainsi qu'au maintien de la paix et de la sécurité dans le monde. | UN | إن جمهورية النيجر تؤيد جميع مشاريع المقررات ومشاريع القرارات التي يقصد بها اﻹسهام في نزع السلاح العام والكامل وصون السلم واﻷمن الدوليين. |