"وصون كرامتهم" - Traduction Arabe en Français

    • et la dignité
        
    • et de la dignité
        
    • et au respect de leur dignité
        
    • la dignité des
        
    • traités avec dignité et respect
        
    • et leur dignité
        
    • leur dignité et
        
    • protéger leur dignité
        
    C'est aux gouvernements qu'incombe la responsabilité principale d'assurer la survie, les moyens de subsistance et la dignité de leurs citoyens. UN وتحتفظ الحكومات بالدور الرئيسي في كفالة بقاء مواطنيها وسبل عيشهم وصون كرامتهم.
    Nous pensons, comme le dit effectivement le rapport, que c'est aux gouvernements que continue d'incomber au premier chef la responsabilité d'assurer la survie, les moyens de subsistance et la dignité de leurs citoyens. UN ونتفق مع الفهم الوارد في التقرير بأن الحكومات تحتفظ بالدور الرئيسي في كفالة بقاء وسبل عيش مواطنيها وصون كرامتهم.
    Les États parties présenteront des rapports au Comité pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées sur la mise en œuvre de cet instrument. UN وتقدم الدول الأطراف تقارير عن تنفيذ الاتفاقية إلى اللجنة المعنية بحماية وتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وصون كرامتهم.
    Nombre de gardes-frontières et d'agents des forces de l'ordre ayant reçu une formation relative à la prévention de la traite des enfants et au respect de leur dignité UN عدد موظفي الحدود وإنفاذ القانون الذين تلقوا تدريباً بغية منع الاتجار في الأطفال وصون كرامتهم
    12. Les enfants doivent à tout moment être traités avec dignité et respect et bénéficier d'une protection effective contre la violence, la négligence et toute forme d'exploitation de la part des personnes qui en ont la charge, des autres enfants ou de tiers, quel que soit le type de prise en charge dont ils bénéficient. UN 12 - ويجب احترام الأطفال وصون كرامتهم في جميع الأوقات، وحمايتهم على نحو فعال من سوء المعاملة والإهمال وجميع أشكال الاستغلال، سواء كان ذلك من جانب مقدمي الرعاية أو الأقران أو أطراف أخرى، مهما كان شكل الرعاية التي يحصلون عليها.
    Certes, des dispositions devront être prises pour garantir la sécurité de ces institutions et de leurs occupants, de même que pour protéger leur intimité et leur dignité. Mais ces mesures seront l'exception et non plus la règle et devront se justifier; la transparence sera de rigueur. UN وبالطبع، ينبغي أن تكون هناك أنظمة للحفاظ على أمن المؤسسة والأفراد الموجودين فيها، وتدابير للحفاظ على خصوصيتهم وصون كرامتهم ، ولكن ينبغي أن تكون تلك الأنظمة والتدابير هي الاستثناء ويجب أن تكون مبررة تبريرا صحيحا، وتبقى القاعدة هي الانفتاح.
    Dans ce dernier texte, l'Assemblée encourage les gouvernements à incorporer les 18 principes dans leurs programmes nationaux afin de promouvoir l'indépendance, la participation, les soins, l'épanouissement personnel et la dignité des personnes âgées. UN وفي سياق الصك الأخير، شجعت الجمعية العامة الحكومات على إدماج 18 مبدأً في برامجها الوطنية لتعزيز استقلال كبار السن ومشاركتهم ورعايتهم وتحقيق ذاتهم وصون كرامتهم.
    C'est en premier lieu aux gouvernements qu'il incombe de garantir la survie, la subsistance et la dignité de leurs populations. UN 34 - ما فتئت الحكومات تضطلع بالدور الرئيسي في كفالة بقاء مواطنيها وتمكينهم من أسباب رزقهم وصون كرامتهم.
    La notion de sécurité humaine se fonde sur le principe fondamental selon lequel il incombe au premier chef aux gouvernements d'assurer la survie, les moyens de subsistance et la dignité de leurs citoyens. UN ويقوم الأمن البشري على مبدأ أساسي يتمثل في احتفاظ الحكومات بالدور الرئيسي في كفالة بقاء مواطنيها وسبل رزقهم وصون كرامتهم.
    C'est dans ce contexte d'interdépendance que les gouvernements sont invités à considérer que la survie, les moyens de subsistance et la dignité des individus constituent le fondement de leur sécurité. UN وإن الحكومات مدعوة، في هذه البيئة المترابطة بالذات، إلى اعتبار بقاء مواطنيها وسبل رزقهم وصون كرامتهم الركيزة الأساسية لأمنها.
    < < se fonde sur le principe fondamental selon lequel il incombe au premier chef aux gouvernements d'assurer la survie, les moyens de subsistance et la dignité de leurs citoyens. UN " يقوم على مبدأ أساسي يتمثل في احتفاظ الحكومات بالدور الرئيسي في كفالة بقاء مواطنيها وسبل رزقهم وصون كرامتهم.
    5. Décennie des Amériques pour les droits et la dignité des personnes handicapées (2006-2016) UN 5 - عقد الأمريكيتين لإعمال حقوق المعوقين وصون كرامتهم (2006 -2016)
    Un aspect essentiel de la sécurité humaine est la prise en charge par les gouvernements de la responsabilité principale de la préservation de la sécurité, des moyens de subsistance et de la dignité de leurs citoyens. UN إن الركيزة الأساسية التي يقوم عليها الأمن البشري هي احتفاظ الحكومات بالدور الرئيسي في الحفاظ على أمن مواطنيها، وسبل رزقهم وصون كرامتهم.
    Les grands instruments sur les handicaps traduisent le fort engagement des États Membres en faveur de la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées dans le contexte du développement. UN 64 - وتجسد الصكوك الرئيسية المعنية بالإعاقة التزام الدول الأعضاء القوي بتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وصون كرامتهم في سياق التنمية.
    53. Le Séminaire a recommandé que le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme poursuive et renforce ses efforts axés sur la protection et la promotion des droits de l'homme et de la dignité des victimes et victimes potentielles de la traite, en particulier les femmes et les enfants. UN 53- وأوصت الحلقة الدراسية بأن تواصل مفوضية حقوق الإنسان وأن تعزز جهودها الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان لضحايا الاتجار الفعليين والمحتملين، ولا سيما النساء والأطفال، وصون كرامتهم.
    f) Le nombre d'agents des frontières et d'agents de la force publique qui ont reçu une formation visant à la prévention de la traite des enfants et au respect de leur dignité. UN (و) عدد موظفي الحدود وإنفاذ القانون الذين تلقوا تدريباً بغيـة منع الاتجار فـي الأطفـال وصون كرامتهم.
    f) Le nombre d'agents des frontières et d'agents de la force publique qui ont reçu une formation visant à la prévention de la traite des enfants et au respect de leur dignité. UN (و) عدد موظفي الحدود وإنفاذ القانون الذين تلقوا تدريباً بغيـة منع الاتجار فـي الأطفـال وصون كرامتهم.
    Comme le montrent de nombreux exemples tirés de plusieurs secteurs, les efforts de développement n’ont toujours pas permis de garantir le respect universel des droits de l’homme ni d’investir durablement pour renforcer les capacités et assurer pendant toute leur vie la dignité des personnes désavantagées. UN وفي العديد من الأمثلة على صعيد قطاعات متعددة، لا تزال الجهود الإنمائية تفشل في كفالة احترام الجميع لحقوق الإنسان أو استمرارية الاستثمار في قدرات الأفراد المحرومين وصون كرامتهم طيلة أطوار حياتهم.
    12. Les enfants doivent à tout moment être traités avec dignité et respect et bénéficier d'une protection effective contre la violence, la négligence et toute forme d'exploitation de la part des personnes qui en ont la charge, des autres enfants ou de tiers, quel que soit le type de prise en charge dont ils bénéficient. UN 12- ويجب احترام الأطفال وصون كرامتهم في جميع الأوقات، وحمايتهم على نحو فعال من سوء المعاملة والإهمال وجميع أشكال الاستغلال، سواء كان ذلك من جانب مقدمي الرعاية أو الأقران أو أطراف أخرى، مهما كان شكل الرعاية التي يحصلون عليها.
    Le Groupe invite instamment les États membres à mettre fin aux périodes de détention des migrants d'une durée excessive et de respecter leur dignité et les droits de l'homme, d'abolir les lois adoptées à des fins politiques qui favorisent tacitement l'immigration illégale et de faire cesser les mesures discriminatoires et la stigmatisation de certains groupes de population. UN وتحث المجموعة الدول الأعضاء على وضع نهاية لفترات الاحتجاز المفرطة للمهاجرين، وصون كرامتهم وحقوق الإنسان الخاصة بهم، وإلغاء القوانين التي اُعتمدت لدوافع سياسية والتي تشجع ضمنيا الهجرة غير الشرعية، والامتناع عن اتخاذ تدابير تمييزية أو مهينة لفئات معينة من الأفراد.
    En veillant systématiquement, pour chaque mesure prise, à inclure les communautés les plus marginalisées (en particulier les personnes victimes d'une discrimination fondée sur la caste, les personnes appartenant aux minorités, les personnes handicapées, les femmes et les personnes âgées), il est possible de sauver des vies, de soulager les souffrances des plus nécessiteux et de protéger leur dignité. UN وأمكن بفضل العمل المنهجي في أي إجراء على إدماج الأشخاص المهمشين (لا سيما الأشخاص المتضررون من التمييز القائم على أساس الانتماء الطبقي والأقليات فضلاً عن الأشخاص ذوي الإعاقة والنساء والمسنين)، إنقاذ الأرواح وتخفيف معاناة المحتاجين وصون كرامتهم().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus