Elle a pour mandat d'émettre des recommandations en vue de la révision des lois existantes, de l'adoption de nouvelles lois et de la formulation de politiques. | UN | فولايتها هي إصدار توصيات لمراجعة القوانين القائمة واعتماد قوانين جديدة وصياغة السياسات. |
Elle demande aussi un complément d'informations sur l'établissement des priorités et la formulation des politiques suivies. | UN | وطلبت أيضا مزيدا من المعلومات عن تحديد المعايير وصياغة السياسات. |
Il visait à renforcer l'aptitude des pays en développement à analyser et formuler des politiques relatives à l'investissement étranger direct (IED) et aux sociétés transnationales pour atteindre leurs objectifs de développement global. | UN | وكان الهدف منه بناء قدرات البلدان النامية على تحليل وصياغة السياسات فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر و الشركات عبر الوطنية في سياق تحقيق أهدافها الإنمائية العامة. |
Et seule une telle évaluation permettra de prendre des décisions en connaissance de cause et de formuler des politiques aux niveaux local, national et transnational. | UN | ويضطلع التقييم بدور أساسي في اتخاذ قرارات مستنيرة وصياغة السياسات العامة على الصعيد المحلي والوطني والعابر للحدود. |
Le rôle que jouent ces réseaux en matière d'échange d'informations et d'élaboration de politiques et de programmes reste considérable. | UN | وتواصل هذه الشبكات الاضطلاع بدور مهم في تبادل المعلومات العلمية وصياغة السياسات والبرامج. |
Capacité à conceptualiser et à formuler des politiques, une législation, des stratégies et des programmes à l'appui des questions environnementales | UN | :: القدرة على التحليل النظري وصياغة السياسات والتشريعات والاستراتيجيات والبرامج لدعم المواضيع البيئية |
16.37 La gestion durable du secteur forestier et du secteur du bois dans la région de la CEE fera l'objet de bilans et d'études et les gouvernements seront dotés des informations nécessaires pour prendre les décisions et formuler les politiques voulues aux niveaux national, régional et mondial. | UN | 16-37 وسيتم رصد وتحليل الإدارة المستدامة لقطاع الغابات والأخشاب في اللجنة الاقتصادية لأوروبا، مع تزويد الحكومات بالمعلومات التي تحتاج إليها لاتخاذ القرارات وصياغة السياسات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
On doit faire face à ces deux problèmes en renforçant la capacité en matière de recherche et de formulation des politiques des centres nationaux de recherche dans le domaine de la population afin qu'ils puissent contribuer efficacement à l'élaboration de politiques et de stratégies de programmation appropriées. | UN | ويتعين مواجهة هذين التحديين بتحسين القدرة على إجراء البحوث وصياغة السياسات من جانب مراكز البحوث السكانية الوطنية، لكي تسهم على نحو فعال في وضع السياسات الملائمة والاستراتيجيات البرنامجية. |
:: Soutenir les associations nationales en encourageant la participation des travailleurs sociaux à la planification sociale et à la formulation de politiques sociales; | UN | :: تدعيم الرابطات الوطنية في تعزيز مشاركة الأخصائيين الاجتماعيين في التخطيط الاجتماعي وصياغة السياسات الاجتماعية. |
:: L'action en faveur du développement humain durable et de la formulation de politiques en la matière représente un domaine d'intervention clef pour le PNUD; | UN | :: تشكل الدعوة في مجال مسائل التنمية البشرية المستدامة وصياغة السياسات ذات الصلة مجالا رئيسيا من مجالات النتائج بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
Elle a également évalué l'utilité des données économiques et financières pour l'analyse et la formulation de politiques économiques. | UN | وأجرت البعثة أيضا تقييما لمدى ملاءمة البيانات الاقتصادية والمالية توطئة لتحليل وصياغة السياسات الاقتصادية. |
Le test de conformité, qui permet de vérifier que la parité des sexes est prise en compte systématiquement, est utilisé pour améliorer la préparation et la formulation des politiques et de la législation. | UN | ويستخدم اختبار الامتثال، الذي يتحقق من تعميم مراعاة المنظور الجنساني، من أجل تحسين إعداد وصياغة السياسات والتشريعات. |
De telles données sont importantes pour l'examen du rapport et pour la formulation des politiques. | UN | وقالت إن هذه المعلومات مهمة عند بحث التقرير وصياغة السياسات. |
29. Il est nécessaire de renforcer le pouvoir des femmes en Afrique pour qu'elles participent aux structures économiques, à la formulation des politiques ainsi qu'au processus de production lui-même. | UN | ٢٩ - ويتعين تمكين المرأة في افريقيا من المشاركة في الهياكل الاقتصادية، وصياغة السياسات وفي العملية اﻹنتاجية نفسها. |
Des statistiques complètes et détaillées ont elles été compilées, analysées et utilisées pour surveiller, évaluer et formuler des politiques aux niveaux national et local ? | UN | وأعربت عن تطلعها أيضا إلى معرفة ما إذا تم تجميع بيانات إحصائية شاملة مصنفة حسب نوع الجنس، واستخدامها لأغراض الرصد والتقييم وصياغة السياسات على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Non moins importantes sont l'analyse rapide et l'utilisation effective de ces données, auxquelles il faut procéder de manière cohérente pour découvrir le sens des changements qui interviennent aux niveaux local, régional et planétaire et formuler des politiques appropriées pour y faire face. | UN | ومما له أهمية مماثلة تحليل هذه البيانات بسرعة واستخدامها على نحو فعال بطريقة متكاملة من أجل تحديد اتجاه التغيرات المحلية واﻹقليمية والعالمية الجارية ، وصياغة السياسات الملائمة التي يمكن أن تعالجها . |
De surcroît, l'État doit améliorer sa capacité d'établir des priorités et de formuler des politiques ainsi que de les suivre et de les évaluer. | UN | كذلك يجب على الدولة أن تحسن قدرتها على تحديد اﻷولويات وصياغة السياسات ورصدها وتقييمها. |
Le Comité engage par ailleurs l'État partie à continuer de recueillir et d'analyser des données, ventilées par âge et par pays d'origine, en vue d'identifier les tendances et les causes profondes, ainsi que les domaines prioritaires d'action, et de formuler des politiques appropriées. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة إلى مواصلة جمع وتحليل البيانات المصنفة حسب العمر وبلد المنشأ، وذلك لتحديد الاتجاهات والأسباب الجذرية، فضلا عن مجالات العمل ذات الأولوية، وصياغة السياسات ذات الصلة. |
renforcer la capacité d'évaluation, d'analyse et d'élaboration de politiques du HCR. | UN | • تعزيز قدرة المفوضية على التقييم والتحليل وصياغة السياسات. |
i) Appuyer l'élaboration de stratégies en matière de population et de développement et aider à renforcer les capacités des pays à mettre en place des systèmes de données, à analyser les données et à formuler des politiques démographiques, notamment pour pouvoir suivre les progrès réalisés dans le domaine de la santé en matière de reproduction et en ce qui concerne d'autres indicateurs clefs de la population nationale; | UN | `1 ' دعم وضع الاستراتيجيات السكانية والإنمائية، والمساعدة على تعزيز القدرات الوطنية المتعلقة بنظم البيانات والتحليل وصياغة السياسات السكانية، بما في ذلك رصد التقدم في مجال الصحة الإنجابية والمؤشرات السكانية الوطنية الرئيسية الأخرى؛ |
f) Fournir des services consultatifs afin d'aider les gouvernements à améliorer les capacités institutionnelles et techniques dont ils ont besoin pour analyser les données sur la population et les informations connexes, formuler les politiques nationales et appliquer et évaluer les programmes; | UN | (و) تقديم الخدمات الاستشارية لمساعدة الحكومات في تحسين قدراتها المؤسسية والتقنية فيما يتعلق بتحليل البيانات السكانية والمعلومات المتصلة بها، وصياغة السياسات الوطنية وتنفيذ البرامج وتقييمها؛ |
Elle a décidé de tenir des sessions tous les ans jusqu'en l'an 2000, le nombre de ses membres a été augmenté afin de mieux refléter la composition de l'Organisation des Nations Unies, et son ordre du jour révisé pour mieux mettre en valeur ses fonctions de coordination, de suivi et de formulation des politiques. | UN | فقد قررت عقد دورة في كل عام حتى عام ٢٠٠٠، ووسعت نطاق عضويتها لتعكس بصورة أدق تكوين اﻷمم المتحدة، وأعادت تشكيل جدول أعمالها للتركيز على مهامها في مجال التنسيق والرصد وصياغة السياسات. |
Nombre de pays qui ont suivi des activités de formation et appris à analyser l'état de la population pour déterminer les priorités et élaborer des politiques et des programmes | UN | عدد البلدان التي نفذت أنشطة للتدريب على تحليل الوضع السكاني من أجل تحديد الأولويات وصياغة السياسات والبرامج |
Ce faisant, l'organisation offre un espace neutre permettant d'établir des priorités, de créer un consensus et d'élaborer des politiques par le biais d'une dynamique sans exclusive prenant son origine sur le terrain, visant à établir de nouveaux partenariats entre la société civile, l'État et les prestataires de services d'aide du monde entier. | UN | وتوفر المنظمة، عن طريق تطبيق منهجيتها، حيزا يتيح الحياد لدى وضع الأولويات وبناء توافق الآراء وصياغة السياسات اللازمة لعمليات الاستجابة، عن طريق عملية شاملة للجميع وذات دوافع محلية، من أجل إقامة شراكات جديدة بين المجتمع المدني والحكومة والجهات الدولية المقدمة للمساعدة. |
Le perfectionnement des ressources humaines et le renforcement des institutions nationales chargées des négociations commerciales et de l'élaboration des politiques commerciales ont reçu une attention particulière à cet égard. | UN | وأولي اهتمام خاص في هذا الصدد لتعزيز قاعدة الموارد البشرية وتدعيم المؤسسات الوطنية المعنية بالمفاوضات التجارية وصياغة السياسات التجارية. |